sutta » an » an4 » Aṅguttara Nikāya 4.4

Translators: sujato

Numbered Discourses 4.4

1. Bhaṇḍagāmavagga
1. At Wares Village

Dutiyakhatasutta

Broken (2nd)

“Catūsu, bhikkhave, micchā paṭipajjamāno bālo abyatto asappuriso khataṁ upahataṁ attānaṁ pariharati sāvajjo ca hoti sānuvajjo ca viññūnaṁ, bahuñca apuññaṁ pasavati.
“When a foolish, incompetent untrue person acts wrongly toward four people they keep themselves broken and damaged. They deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they create much wickedness.

Katamesu catūsu?
What four?

Mātari, bhikkhave, micchā paṭipajjamāno bālo abyatto asappuriso khataṁ upahataṁ attānaṁ pariharati, sāvajjo ca hoti sānuvajjo ca viññūnaṁ, bahuñca apuññaṁ pasavati.
Mother …

Pitari, bhikkhave, micchā paṭipajjamāno …pe… tathāgate, bhikkhave, micchā paṭipajjamāno …pe… tathāgatasāvake, bhikkhave, micchā paṭipajjamāno bālo abyatto asappuriso khataṁ upahataṁ attānaṁ pariharati, sāvajjo ca hoti sānuvajjo ca viññūnaṁ, bahuñca apuññaṁ pasavati.
father … a Realized One … and a disciple of a Realized One.

Imesu kho, bhikkhave, catūsu micchā paṭipajjamāno bālo abyatto asappuriso khataṁ upahataṁ attānaṁ pariharati, sāvajjo ca hoti sānuvajjo ca viññūnaṁ, bahuñca apuññaṁ pasavati.
When a foolish, incompetent untrue person acts wrongly toward these four people they keep themselves broken and damaged. They deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they create much wickedness.

Catūsu, bhikkhave, sammā paṭipajjamāno paṇḍito viyatto sappuriso akkhataṁ anupahataṁ attānaṁ pariharati, anavajjo ca hoti ananuvajjo ca viññūnaṁ, bahuñca puññaṁ pasavati.
When an astute, competent true person acts rightly toward four people they keep themselves healthy and whole. They don’t deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they create much merit.

Katamesu catūsu?
What four?

Mātari, bhikkhave, sammā paṭipajjamāno paṇḍito viyatto sappuriso akkhataṁ anupahataṁ attānaṁ pariharati, anavajjo ca hoti ananuvajjo ca viññūnaṁ, bahuñca puññaṁ pasavati.
Mother …

Pitari, bhikkhave, sammā paṭipajjamāno …pe… tathāgate, bhikkhave, sammā paṭipajjamāno …pe… tathāgatasāvake, bhikkhave, sammā paṭipajjamāno paṇḍito viyatto sappuriso akkhataṁ anupahataṁ attānaṁ pariharati, anavajjo ca hoti ananuvajjo ca viññūnaṁ, bahuñca puññaṁ pasavati.
father … a Realized One … and a disciple of a Realized One.

Imesu kho, bhikkhave, catūsu sammā paṭipajjamāno paṇḍito viyatto sappuriso akkhataṁ anupahataṁ attānaṁ pariharati, anavajjo ca hoti ananuvajjo ca viññūnaṁ, bahuñca puññaṁ pasavatīti.
When an astute, competent true person acts rightly toward these four people they keep themselves healthy and whole. They don’t deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they create much merit.

Mātari pitari cāpi,
A person who does wrong

yo micchā paṭipajjati;
by their mother or father,

Tathāgate vā sambuddhe,
or a Realized One, a Buddha,

atha vā tassa sāvake;
or one of their disciples,

Bahuñca so pasavati,
creates much wickedness.

apuññaṁ tādiso naro.

Tāya naṁ adhammacariyāya,
Because of their unprincipled conduct

Mātāpitūsu paṇḍitā;
toward their parents,

Idheva naṁ garahanti,
they’re criticized in this life by the astute,

Peccāpāyañca gacchati.
and they depart to be reborn in a place of loss.

Mātari pitari cāpi,
A person who does right

yo sammā paṭipajjati;
by their mother and father,

Tathāgate vā sambuddhe,
or a Realized One, a Buddha,

atha vā tassa sāvake;
or one of their disciples,

Bahuñca so pasavati,
creates much merit.

puññaṁ etādiso naro.

Tāya naṁ dhammacariyāya,
Because of their principled conduct

mātāpitūsu paṇḍitā;
toward their parents,

Idheva naṁ pasaṁsanti,
they’re praised in this life by the astute,

pecca sagge pamodatī”ti.
and they depart to rejoice in heaven.”

Catutthaṁ.