sutta » an » an8 » Aṅguttara Nikāya 8.77

Translators: sujato

Numbered Discourses 8.77

8. Yamakavagga
8. Pairs

Icchāsutta

Desires

Tatra kho āyasmā sāriputto bhikkhū āmantesi:
There Sāriputta addressed the mendicants:

“āvuso bhikkhavo”ti.
“Reverends, mendicants!”

“Āvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato sāriputtassa paccassosuṁ.
“Reverend,” they replied.

Āyasmā sāriputto etadavoca:
Sāriputta said this:

“Aṭṭhime, āvuso, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ.
“Reverends, these eight people are found in the world.

Katame aṭṭha?
What eight?

Idhāvuso, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya.
First, when a mendicant stays secluded, living independently, a desire arises for material things.

So uṭṭhahati, ghaṭati, vāyamati lābhāya.
They try hard, strive, and make an effort to get them.

Tassa uṭṭhahato, ghaṭato, vāyamato lābhāya lābho nuppajjati.
But material things don’t come to them.

So tena alābhena socati kilamati paridevati, urattāḷiṁ kandati, sammohaṁ āpajjati.
And so they sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion because they don’t get those material things.

Ayaṁ vuccatāvuso, ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, uṭṭhahati, ghaṭati, vāyamati lābhāya, na ca lābhī, socī ca paridevī ca, cuto ca saddhammā’.
This is called a mendicant who lives desiring material things. They try hard, strive, and make an effort to get them. But when they do not acquire material things, they sorrow and lament. They’ve fallen from the true teaching.

Idha panāvuso, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya.
Next, when a mendicant stays secluded, living independently, a desire arises for material things.

So uṭṭhahati, ghaṭati, vāyamati lābhāya.
They try hard, strive, and make an effort to get them.

Tassa uṭṭhahato ghaṭato vāyamato lābhāya lābho uppajjati.
And material things do come to them.

So tena lābhena majjati pamajjati pamādamāpajjati.
And so they become indulgent and fall into negligence regarding those material things.

Ayaṁ vuccatāvuso, ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, uṭṭhahati ghaṭati vāyamati lābhāya, lābhī ca, madī ca pamādī ca, cuto ca saddhammā’.
This is called a mendicant who lives desiring material things. They try hard, strive, and make an effort to get them. And when they acquire material things, they become intoxicated and negligent. They’ve fallen from the true teaching.

Idha panāvuso, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya.
Next, when a mendicant stays secluded, living independently, a desire arises for material things.

So na uṭṭhahati, na ghaṭati, na vāyamati lābhāya.
They don’t try hard, strive, and make an effort to get them.

Tassa anuṭṭhahato, aghaṭato, avāyamato lābhāya lābho nuppajjati.
And material things don’t come to them.

So tena alābhena socati kilamati paridevati, urattāḷiṁ kandati, sammohaṁ āpajjati.
And so they sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion because they don’t get those material things.

Ayaṁ vuccatāvuso, ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, na uṭṭhahati, na ghaṭati, na vāyamati lābhāya, na ca lābhī, socī ca paridevī ca, cuto ca saddhammā’.
This is called a mendicant who lives desiring material things. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. But when they do not acquire material things, they sorrow and lament. They’ve fallen from the true teaching.

Idha panāvuso, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya.
Next, when a mendicant stays secluded, living independently, a desire arises for material things.

So na uṭṭhahati, na ghaṭati, na vāyamati lābhāya.
They don’t try hard, strive, and make an effort to get them.

Tassa anuṭṭhahato, aghaṭato, avāyamato lābhāya lābho uppajjati.
But material things do come to them.

So tena lābhena majjati pamajjati pamādamāpajjati.
And so they become indulgent and fall into negligence regarding those material things.

Ayaṁ vuccatāvuso, ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, na uṭṭhahati na ghaṭati na vāyamati lābhāya, lābhī ca, madī ca pamādī ca, cuto ca saddhammā’.
This is called a mendicant who lives desiring material things. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. But when they acquire material things, they become intoxicated and negligent. They’ve fallen from the true teaching.

Idha panāvuso, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya.
Next, when a mendicant stays secluded, living independently, a desire arises for material things.

So uṭṭhahati, ghaṭati, vāyamati lābhāya.
They try hard, strive, and make an effort to get them.

Tassa uṭṭhahato, ghaṭato, vāyamato lābhāya, lābho nuppajjati.
But material things don’t come to them.

So tena alābhena na socati na kilamati na paridevati, na urattāḷiṁ kandati, na sammohaṁ āpajjati.
But they don’t sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion because they don’t get those material things.

Ayaṁ vuccatāvuso, ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, uṭṭhahati ghaṭati vāyamati lābhāya, na ca lābhī, na ca socī na ca paridevī, accuto ca saddhammā’.
This is called a mendicant who lives desiring material things. They try hard, strive, and make an effort to get them. But when they do not acquire material things, they don’t sorrow and lament. They haven’t fallen from the true teaching.

Idha panāvuso, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya.
Next, when a mendicant stays secluded, living independently, a desire arises for material things.

So uṭṭhahati, ghaṭati, vāyamati lābhāya.
They try hard, strive, and make an effort to get them.

Tassa uṭṭhahato, ghaṭato, vāyamato lābhāya, lābho uppajjati.
And material things do come to them.

So tena lābhena na majjati na pamajjati na pamādamāpajjati.
But they don’t become indulgent and fall into negligence regarding those material things.

Ayaṁ vuccatāvuso, ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, uṭṭhahati, ghaṭati, vāyamati lābhāya, lābhī ca, na ca madī na ca pamādī, accuto ca saddhammā’.
This is called a mendicant who lives desiring material things. They try hard, strive, and make an effort to get them. But when they acquire material things, they don’t become intoxicated and negligent. They haven’t fallen from the true teaching.

Idha panāvuso, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya.
Next, when a mendicant stays secluded, living independently, a desire arises for material things.

So na uṭṭhahati, na ghaṭati, na vāyamati lābhāya.
They don’t try hard, strive, and make an effort to get them.

Tassa anuṭṭhahato, aghaṭato, avāyamato lābhāya, lābho nuppajjati.
And material things don’t come to them.

So tena alābhena na socati na kilamati na paridevati, na urattāḷiṁ kandati, na sammohaṁ āpajjati.
But they don’t sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion because they don’t get those material things.

Ayaṁ vuccatāvuso, ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, na uṭṭhahati, na ghaṭati, na vāyamati lābhāya, na ca lābhī, na ca socī na ca paridevī, accuto ca saddhammā’.
This is called a mendicant who lives desiring material things. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. And when they do not acquire material things, they don’t sorrow and lament. They haven’t fallen from the true teaching.

Idha panāvuso, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya.
Next, when a mendicant stays secluded, living independently, a desire arises for material things.

So na uṭṭhahati, na ghaṭati, na vāyamati lābhāya.
They don’t try hard, strive, and make an effort to get them.

Tassa anuṭṭhahato, aghaṭato, avāyamato lābhāya, lābho uppajjati.
But material things do come to them.

So tena lābhena na majjati na pamajjati na pamādamāpajjati.
But they don’t become indulgent and fall into negligence regarding those material things.

Ayaṁ vuccatāvuso, ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, na uṭṭhahati, na ghaṭati, na vāyamati lābhāya, lābhī ca, na ca madī na ca pamādī, accuto ca saddhammā’.
This is called a mendicant who lives desiring material things. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. And when they acquire material things, they don’t become intoxicated and negligent. They haven’t fallen from the true teaching.

Ime kho, āvuso, aṭṭha puggalā santo saṁvijjamānā lokasmin”ti.
These eight people are found in the world.”

Sattamaṁ.