Aṅguttara Nikāya 10.63
Translators: sujato
Numbered Discourses 10.63
7. Yamakavagga
7. Pairs
Niṭṭhaṅgatasutta
Come to a Conclusion
“Ye keci, bhikkhave, mayi niṭṭhaṁ gatā sabbe te diṭṭhisampannā.
“Mendicants, all those who have come to a conclusion about me are accomplished in view.
Tesaṁ diṭṭhisampannānaṁ pañcannaṁ idha niṭṭhā, pañcannaṁ idha vihāya niṭṭhā.
Of those who are accomplished in view, five conclude their path in this realm, and five conclude their path after leaving this realm behind.
Katamesaṁ pañcannaṁ idha niṭṭhā?
Which five conclude their path in this realm?
Sattakkhattuparamassa, kolaṅkolassa, ekabījissa, sakadāgāmissa, yo ca diṭṭheva dhamme arahā—
The one who has seven rebirths at most, the one who goes from family to family, the one-seeder, the once returner, and the one who is perfected in this very life.
imesaṁ pañcannaṁ idha niṭṭhā.
These five conclude their path in this realm.
Katamesaṁ pañcannaṁ idha vihāya niṭṭhā?
Which five conclude their path after leaving this realm behind?
Antarāparinibbāyissa, upahaccaparinibbāyissa, asaṅkhāraparinibbāyissa, sasaṅkhāraparinibbāyissa, uddhaṁsotassa akaniṭṭhagāmino—
The one who is extinguished between one life and the next, the one who is extinguished upon landing, the one who is extinguished without extra effort, the one who is extinguished with extra effort, and the one who heads upstream, going to the Akaniṭṭha realm.
imesaṁ pañcannaṁ idha vihāya niṭṭhā.
These five conclude their path after leaving this realm behind.
Ye keci, bhikkhave, mayi niṭṭhaṁ gatā, sabbe te diṭṭhisampannā.
All those who have come to a conclusion about me are accomplished in view.
Tesaṁ diṭṭhisampannānaṁ imesaṁ pañcannaṁ idha niṭṭhā, imesaṁ pañcannaṁ idha vihāya niṭṭhā”ti.
Of those who are accomplished in view, these five conclude their path in this realm, and these five conclude their path after leaving this realm behind.”
Tatiyaṁ.