sutta » an » an11 » Aṅguttara Nikāya 11.2

Translators: sujato

Numbered Discourses 11.2

1. Nissayavagga
1. Dependence

Cetanākaraṇīyasutta

Making a Wish

“Sīlavato, bhikkhave, sīlasampannassa na cetanāya karaṇīyaṁ:
“Mendicants, an ethical person, who has fulfilled ethical conduct, need not make a wish:

‘avippaṭisāro me uppajjatū’ti.
‘May I have no regrets!’

Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ sīlavato sīlasampannassa avippaṭisāro uppajjati.
It’s only natural that an ethical person has no regrets.

Avippaṭisārissa, bhikkhave, na cetanāya karaṇīyaṁ:
When you have no regrets you need not make a wish:

‘pāmojjaṁ me uppajjatū’ti.
‘May I feel joy!’

Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ avippaṭisārissa pāmojjaṁ uppajjati.
It’s only natural that joy springs up when you have no regrets.

Pamuditassa, bhikkhave, na cetanāya karaṇīyaṁ:
When you feel joy you need not make a wish:

‘pīti me uppajjatū’ti.
‘May I experience rapture!’

Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ pamuditassa pīti uppajjati.
It’s only natural that rapture arises when you’re joyful.

Pītimanassa, bhikkhave, na cetanāya karaṇīyaṁ:
When your mind is full of rapture you need not make a wish:

‘kāyo me passambhatū’ti.
‘May my body become tranquil!’

Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ pītimanassa kāyo passambhati.
It’s only natural that your body becomes tranquil when your mind is full of rapture.

Passaddhakāyassa, bhikkhave, na cetanāya karaṇīyaṁ:
When your body is tranquil you need not make a wish:

‘sukhaṁ vediyāmī’ti.
‘May I feel bliss!’

Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ passaddhakāyo sukhaṁ vediyati.
It’s only natural to feel bliss when your body is tranquil.

Sukhino, bhikkhave, na cetanāya karaṇīyaṁ:
When you feel bliss you need not make a wish:

‘cittaṁ me samādhiyatū’ti.
‘May my mind be immersed in samādhi!’

Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ sukhino cittaṁ samādhiyati.
It’s only natural for the mind to become immersed in samādhi when you feel bliss.

Samāhitassa, bhikkhave, na cetanāya karaṇīyaṁ:
When your mind is immersed in samādhi you need not make a wish:

‘yathābhūtaṁ jānāmi passāmī’ti.
‘May I truly know and see!’

Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ samāhito yathābhūtaṁ jānāti passati.
It’s only natural to truly know and see when your mind is immersed in samādhi.

Yathābhūtaṁ, bhikkhave, jānato passato na cetanāya karaṇīyaṁ:
When you truly know and see you need not make a wish:

‘nibbindāmī’ti.
‘May I grow disillusioned!’

Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ yathābhūtaṁ jānaṁ passaṁ nibbindati.
It’s only natural to grow disillusioned when you truly know and see.

Nibbinnassa, bhikkhave, na cetanāya karaṇīyaṁ:
When you’re disillusioned you need not make a wish:

‘virajjāmī’ti.
‘May I become dispassionate!’

Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ nibbinno virajjati.
It’s only natural to grow dispassionate when you’re disillusioned.

Virattassa, bhikkhave, na cetanāya karaṇīyaṁ:
When you’re dispassionate you need not make a wish:

‘vimuttiñāṇadassanaṁ sacchikaromī’ti.
‘May I realize the knowledge and vision of freedom!’

Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ viratto vimuttiñāṇadassanaṁ sacchikaroti.
It’s only natural to realize the knowledge and vision of freedom when you’re dispassionate.

Iti kho, bhikkhave, virāgo vimuttiñāṇadassanattho vimuttiñāṇadassanānisaṁso, nibbidā virāgatthā virāgānisaṁsā, yathābhūtañāṇadassanaṁ nibbidatthaṁ nibbidānisaṁsaṁ, samādhi yathābhūtañāṇadassanattho yathābhūtañāṇadassanānisaṁso, sukhaṁ samādhatthaṁ samādhānisaṁsaṁ, passaddhi sukhatthā sukhānisaṁsā, pīti passaddhatthā passaddhānisaṁsā, pāmojjaṁ pītatthaṁ pītānisaṁsaṁ, avippaṭisāro pāmojjattho pāmojjānisaṁso, kusalāni sīlāni avippaṭisāratthāni avippaṭisārānisaṁsāni.
And so, mendicants, the knowledge and vision of freedom is the purpose and benefit of dispassion. Dispassion is the purpose and benefit of disillusionment. Disillusionment is the purpose and benefit of truly knowing and seeing. Truly knowing and seeing is the purpose and benefit of immersion. Immersion is the purpose and benefit of bliss. Bliss is the purpose and benefit of tranquility. Tranquility is the purpose and benefit of rapture. Rapture is the purpose and benefit of joy. Joy is the purpose and benefit of not having regrets. Not having regrets is the purpose and benefit of skillful ethics.

Iti kho, bhikkhave, dhammā dhamme abhisandenti, dhammā dhamme paripūrenti apārā pāraṁ gamanāyā”ti.
And so, mendicants, good qualities flow on and fill up from one to the other, for going from the near shore to the far shore.”

Dutiyaṁ.