sutta » an » an11 » Aṅguttara Nikāya 11.6

Translators: sujato

Numbered Discourses 11.6

1. Nissayavagga
1. Dependence

Byasanasutta

Disasters

“Yo so, bhikkhave, bhikkhu akkosako paribhāsako ariyūpavādo sabrahmacārīnaṁ, ṭhānametaṁ avakāso yaṁ so ekādasannaṁ byasanānaṁ aññataraṁ byasanaṁ nigaccheyya.
“Mendicants, any mendicant who abuses and insults their spiritual companions, speaking ill of the noble ones, will, without a doubt, fall into one or other of these eleven disasters.

Katamesaṁ ekādasannaṁ?
What eleven?

Anadhigataṁ nādhigacchati,
They don’t achieve the unachieved.

adhigatā parihāyati,
What they have achieved falls away.

saddhammassa na vodāyanti,
They don’t refine their good qualities.

saddhammesu vā adhimāniko hoti,
They overestimate their good qualities.

anabhirato vā brahmacariyaṁ carati,
Or they lead the spiritual life dissatisfied.

aññataraṁ vā saṅkiliṭṭhaṁ āpattiṁ āpajjati,
Or they commit a corrupt offense.

sikkhaṁ vā paccakkhāya hīnāyāvattati,
Or they resign the training and return to a lesser life.

gāḷhaṁ vā rogātaṅkaṁ phusati,
Or they contract a severe illness.

ummādaṁ vā pāpuṇāti cittakkhepaṁ vā,
Or they go mad and lose their mind.

sammūḷho kālaṁ karoti,
They feel lost when they die.

kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati—
And when their body breaks up, after death, they are reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell.

yo so, bhikkhave, bhikkhu akkosako paribhāsako ariyūpavādo sabrahmacārīnaṁ, ṭhānametaṁ avakāso yaṁ so imesaṁ ekādasannaṁ byasanānaṁ aññataraṁ byasanaṁ nigaccheyya.
Any mendicant who abuses and insults their spiritual companions, speaking ill of the noble ones, will, without a doubt, fall into one or other of these eleven disasters.

Yo so, bhikkhave, bhikkhu akkosako paribhāsako ariyūpavādo sabrahmacārīnaṁ, aṭṭhānametaṁ anavakāso yaṁ so ekādasannaṁ byasanānaṁ aññataraṁ byasanaṁ na nigaccheyya.
Any mendicant who does not abuse and insult their spiritual companions, speaking ill of the noble ones, will, without a doubt, not fall into one or other of these eleven disasters.

Katamesaṁ ekādasannaṁ?
What eleven?

Anadhigataṁ nādhigacchati,
They don’t achieve the unachieved.

adhigatā parihāyati,
What they have achieved falls away.

saddhammassa na vodāyanti,
They don’t refine their good qualities.

saddhammesu vā adhimāniko hoti,
They overestimate their good qualities.

anabhirato vā brahmacariyaṁ carati,
Or they lead the spiritual life dissatisfied.

aññataraṁ vā saṅkiliṭṭhaṁ āpattiṁ āpajjati,
Or they commit one of the corrupt offenses.

sikkhaṁ vā paccakkhāya hīnāyāvattati,
Or they resign the training and return to a lesser life.

gāḷhaṁ vā rogātaṅkaṁ phusati,
Or they contract a severe illness.

ummādaṁ vā pāpuṇāti cittakkhepaṁ vā,
Or they go mad and lose their mind.

sammūḷho kālaṁ karoti,
They feel lost when they die.

kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati—
And when their body breaks up, after death, they are reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell.

yo so, bhikkhave, bhikkhu akkosako paribhāsako ariyūpavādo sabrahmacārīnaṁ, aṭṭhānametaṁ anavakāso yaṁ so imesaṁ ekādasannaṁ byasanānaṁ aññataraṁ byasanaṁ na nigaccheyyā”ti.
Any mendicant who does not abuse and insult their spiritual companions, speaking ill of the noble ones, will, without a doubt, not fall into one or other of these eleven disasters.”

Chaṭṭhaṁ.