Cariyāpiṭaka
Translators: sujato
The Conduct Leading to Buddhahood
Yudhañjayavagga
The Chapter With Yudhañjaya
Nekkhammapāramī 4
The Perfection of Renunciation (4th)
Bhisacariya
The Conduct of the Lotus-eaters
“Punāparaṁ yadā homi,
“Then again when I was
kāsīnaṁ puravaruttame;
in the capital citadel of Kāsi,
Bhaginī ca bhātaro satta,
a sister and seven brothers
nibbattā sotthiye kule.
were born in a learned family.
Etesaṁ pubbajo āsiṁ,
I was the first-born of them all,
hirīsukkamupāgato;
furnishing with pure conscience.
Bhavaṁ disvāna bhayato,
Seeing rebirth as fearful,
nekkhammābhirato ahaṁ.
I longed for renunciation.
Mātāpitūhi pahitā,
Sent for by my mother and father,
sahāyā ekamānasā;
my friends with one mind
Kāmehi maṁ nimantenti,
invited me to enjoy sensual pleasures, saying:
‘kulavaṁsaṁ dharehi’ti.
‘Maintain the family lineage.’
Yaṁ tesaṁ vacanaṁ vuttaṁ,
The words they said
gihīdhamme sukhāvahaṁ;
about the ways a householder can find happiness,
Taṁ me ahosi kaṭhinaṁ,
were hard for me to hear,
tattaphālasamaṁ viya.
like a heated ploughshare.
Te maṁ tadā ukkhipantaṁ,
When I rejected their proposal,
pucchiṁsu patthitaṁ mama;
they asked me what I wished for:
‘Kiṁ tvaṁ patthayase samma,
‘My dear, what is it that you wish,
yadi kāme na bhuñjasi’.
since you do not long for sensual pleasures?’
Tesāhaṁ evamavacaṁ,
I spoke to my beneficiaries
atthakāmo hitesinaṁ;
of the goal I desired.
‘Nāhaṁ patthemi gihībhāvaṁ,
‘I wish not for the householder’s state,
nekkhammābhirato ahaṁ’.
I long for renunciation.’
Te mayhaṁ vacanaṁ sutvā,
Hearing my words,
pitu mātu ca sāvayuṁ;
they told my mother and father .
Mātāpitā evamāhu,
My parents said this:
‘sabbeva pabbajāma bho’.
‘Sirs, let all of us go forth!’
Ubho mātāpitā mayhaṁ,
So both my mother and father,
bhaginī ca satta bhātaro;
sister and seven brothers,
Amitadhanaṁ chaḍḍayitvā,
discarding countless riches,
pāvisimhā mahāvanan”ti.
entered the great forest.”
Bhisacariyaṁ catutthaṁ.