Khuddakanikāya
Translators: sujato
Minor Collection
Dhammapada
Sayings of the Dhamma 290–305
Pakiṇṇakavagga
21. Miscellaneous
Attanopubbakammavatthu
Mattāsukhapariccāgā,
If by giving up material happiness
passe ce vipulaṁ sukhaṁ;
one sees abundant happiness,
Caje mattāsukhaṁ dhīro,
the attentive would give up material happiness,
sampassaṁ vipulaṁ sukhaṁ.
seeing the abundant happiness.
Kukkuṭaṇḍakhādikāvatthu
Paradukkhūpadhānena,
Seeking their own happiness
attano sukhamicchati;
by imposing suffering on others,
Verasaṁsaggasaṁsaṭṭho,
living intimate with enmity,
verā so na parimuccati.
they’re not freed from enmity.
Bhaddiyānaṁbhikkhūnaṁvatthu
Yañhi kiccaṁ apaviddhaṁ,
They disregard what should be done,
akiccaṁ pana karīyati;
and do what should not be done.
Unnaḷānaṁ pamattānaṁ,
For the insolent and the negligent,
tesaṁ vaḍḍhanti āsavā.
their defilements only grow.
Yesañca susamāraddhā,
Those that have properly undertaken
niccaṁ kāyagatā sati;
constant mindfulness of the body,
Akiccaṁ te na sevanti,
don’t cultivate what should not be done,
kicce sātaccakārino;
but always do what should be done.
Satānaṁ sampajānānaṁ,
Mindful and aware,
atthaṁ gacchanti āsavā.
their defilements come to an end.
Lakuṇḍakabhaddiyavatthu
Mātaraṁ pitaraṁ hantvā,
Having slain mother and father,
rājāno dve ca khattiye;
and two aristocratic kings,
Raṭṭhaṁ sānucaraṁ hantvā,
and having wiped out <j>the kingdom with its tax collector,
anīgho yāti brāhmaṇo.
the brahmin walks on untroubled.
Mātaraṁ pitaraṁ hantvā,
Having slain mother and father,
rājāno dve ca sotthiye;
and two prosperous kings,
Veyagghapañcamaṁ hantvā,
and a tiger as the fifth,
anīgho yāti brāhmaṇo.
the brahmin walks on untroubled.
Dārusākaṭikaputtavatthu
Suppabuddhaṁ pabujjhanti,
The disciples of Gotama
sadā gotamasāvakā;
always wake up refreshed,
Yesaṁ divā ca ratto ca,
who day and night
niccaṁ buddhagatā sati.
constantly recollect the Buddha.
Suppabuddhaṁ pabujjhanti,
The disciples of Gotama
sadā gotamasāvakā;
always wake up refreshed,
Yesaṁ divā ca ratto ca,
who day and night
niccaṁ dhammagatā sati.
constantly recollect the teaching.
Suppabuddhaṁ pabujjhanti,
The disciples of Gotama
sadā gotamasāvakā;
always wake up refreshed,
Yesaṁ divā ca ratto ca,
who day and night
niccaṁ saṅghagatā sati.
constantly recollect the Saṅgha.
Suppabuddhaṁ pabujjhanti,
The disciples of Gotama
sadā gotamasāvakā;
always wake up refreshed,
Yesaṁ divā ca ratto ca,
who day and night
niccaṁ kāyagatā sati.
are constantly mindful of the body.
Suppabuddhaṁ pabujjhanti,
The disciples of Gotama
sadā gotamasāvakā;
always wake up refreshed,
Yesaṁ divā ca ratto ca,
whose minds day and night
ahiṁsāya rato mano.
delight in harmlessness.
Suppabuddhaṁ pabujjhanti,
The disciples of Gotama
sadā gotamasāvakā;
always wake up refreshed,
Yesaṁ divā ca ratto ca,
whose minds day and night
bhāvanāya rato mano.
delight in meditation.
Vajjiputtakabhikkhuvatthu
Duppabbajjaṁ durabhiramaṁ,
Going forth is hard, it’s hard to be happy;
Durāvāsā gharā dukhā;
life at home is hard too, and painful,
Dukkhosamānasaṁvāso,
it’s painful to stay when you’ve nothing in common.
Dukkhānupatitaddhagū;
A traveler is a prey to pain,
Tasmā na caddhagū siyā,
so don’t be a traveler,
Na ca dukkhānupatito siyā.
don’t be prey to pain.
Cittagahapativatthu
Saddho sīlena sampanno,
One who is faithful, accomplished in ethics,
yasobhogasamappito;
blessed with fame and wealth,
Yaṁ yaṁ padesaṁ bhajati,
is honored in whatever place
tattha tattheva pūjito.
they frequent.
Cūḷasubhaddāvatthu
Dūre santo pakāsenti,
The good shine from afar,
himavantova pabbato;
like the Himalayan peaks,
Asantettha na dissanti,
but the wicked are not seen,
rattiṁ khittā yathā sarā.
like arrows scattered in the night.
Ekavihārittheravatthu
Ekāsanaṁ ekaseyyaṁ,
Sitting alone, sleeping alone,
eko caramatandito;
tirelessly wandering alone;
Eko damayamattānaṁ,
one who tames themselves alone
vanante ramito siyā.
would delight within a forest.
Pakiṇṇakavaggo ekavīsatimo.