sutta » kn » iti » vagga5 » Itivuttaka 43

Translators: sujato

So It Was Said 43

Dukanipāta
The Book of the Twos

Dutiyavagga
Chapter Two

Ajātasutta

Free of Rebirth

Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.

“Atthi, bhikkhave, ajātaṁ abhūtaṁ akataṁ asaṅkhataṁ.
“There is, mendicants, freedom from rebirth, freedom from what has been produced, made, and conditioned.

No cetaṁ, bhikkhave, abhavissa ajātaṁ abhūtaṁ akataṁ asaṅkhataṁ, nayidha jātassa bhūtassa katassa saṅkhatassa nissaraṇaṁ paññāyetha.
If there were no freedom from rebirth, freedom from what has been produced, made, and conditioned, then you would find no escape here from rebirth, from what has been produced, made, and conditioned.

Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi ajātaṁ abhūtaṁ akataṁ asaṅkhataṁ, tasmā jātassa bhūtassa katassa saṅkhatassa nissaraṇaṁ paññāyatī”ti.
But since there is freedom from rebirth, freedom from what has been produced, made, and conditioned, an escape is found from rebirth, from what has been produced, made, and conditioned.”

Etamatthaṁ bhagavā avoca.
The Buddha spoke this matter.

Tatthetaṁ iti vuccati:
On this it is said:

“Jātaṁ bhūtaṁ samuppannaṁ,
“What’s reborn, produced, and arisen,

kataṁ saṅkhatamaddhuvaṁ;
made, conditioned, not lasting,

Jarāmaraṇasaṅghāṭaṁ,
wrapped in old age and death,

roganīḷaṁ pabhaṅguraṁ.
frail, a nest of disease,

Āhāranettippabhavaṁ,
generated by food and the conduit to rebirth:

nālaṁ tadabhinandituṁ;
that’s not fit to delight in.

Tassa nissaraṇaṁ santaṁ,
The escape from that is peaceful,

atakkāvacaraṁ dhuvaṁ.
beyond the scope of logic, everlasting,

Ajātaṁ asamuppannaṁ,
where nothing is reborn or arisen,

asokaṁ virajaṁ padaṁ;
the sorrowless, stainless state,

Nirodho dukkhadhammānaṁ,
the cessation of all painful things,

saṅkhārūpasamo sukho”ti.
the blissful stilling of conditions.”

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.

Chaṭṭhaṁ.