sutta » kn » iti » vagga5 » Itivuttaka 49

Translators: sujato

So It Was Said 49

Dukanipāta
The Book of the Twos

Dutiyavagga
Chapter Two

Diṭṭhigatasutta

Misconceptions

Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.

“Dvīhi, bhikkhave, diṭṭhigatehi pariyuṭṭhitā devamanussā olīyanti eke, atidhāvanti eke; cakkhumanto ca passanti.
“Overcome by two misconceptions, mendicants, some gods and humans get stuck, some overreach, while those with vision see.

Kathañca, bhikkhave, olīyanti eke?
And how do some get stuck?

Bhavārāmā, bhikkhave, devamanussā bhavaratā bhavasammuditā tesaṁ bhavanirodhāya dhamme desiyamāne cittaṁ na pakkhandati na pasīdati na santiṭṭhati nādhimuccati.
Because of love, delight, and enjoyment of existence, when the Dhamma is being taught for the cessation of existence, the minds of some gods and humans do not leap forth, gain confidence, settle down, and become decided.

Evaṁ kho, bhikkhave, olīyanti eke.
That is how some get stuck.

Kathañca, bhikkhave, atidhāvanti eke?
And how do some overreach?

Bhaveneva kho paneke aṭṭīyamānā harāyamānā jigucchamānā vibhavaṁ abhinandanti—
Some, becoming horrified, repelled, and disgusted with existence, delight in ending existence:

yato kira, bho, ayaṁ attā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā ucchijjati vinassati na hoti paraṁ maraṇā;
‘When this self is annihilated and destroyed when the body breaks up, and doesn’t exist after death:

etaṁ santaṁ etaṁ paṇītaṁ etaṁ yāthāvanti.
that is peaceful, that is sublime, that is how it is.’

Evaṁ kho, bhikkhave, atidhāvanti eke.
That is how some overreach.

Kathañca, bhikkhave, cakkhumanto passanti?
And how do those with vision see?

Idha bhikkhu bhūtaṁ bhūtato passati;
It’s when a mendicant sees what has come to be as having come to be.

bhūtaṁ bhūtato disvā bhūtassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti.
Seeing this, they are practicing for disillusionment, dispassion, and cessation regarding what has come to be.

Evaṁ kho, bhikkhave, cakkhumanto passantī”ti.
That is how those with vision see.”

Etamatthaṁ bhagavā avoca.
The Buddha spoke this matter.

Tatthetaṁ iti vuccati:
On this it is said:

“Ye bhūtaṁ bhūtato disvā,
“Those who see what has come to be <j>as having come to be,

bhūtassa ca atikkamaṁ;
and see the transcendence of what has come to be,

Yathābhūte vimuccanti,
are freed in accord with the truth,

bhavataṇhā parikkhayā.
with the ending of craving for continued existence.

Sa ve bhūtapariñño so,
They completely understand what has come to be,

vītataṇho bhavābhave;
rid of craving for rebirth in this or that state,

Bhūtassa vibhavā bhikkhu,
with the disappearance of what has come to be,

nāgacchati punabbhavan”ti.
a mendicant does not come back to future lives.”

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.

Dvādasamaṁ.

Dutiyo vaggo.

Tassuddānaṁ

Dve indriyā dve tapanīyā,

sīlena apare duve;

Anottāpī kuhanā dve ca,

saṁvejanīyena te dasa.

Vitakkā desanā vijjā,

paññā dhammena pañcamaṁ;

Ajātaṁ dhātusallānaṁ,

sikkhā jāgariyena ca;

Apāyadiṭṭhiyā ceva,

bāvīsati pakāsitāti.

Dukanipāto niṭṭhito.