vinaya » pli-tv-bi-vb » pli-tv-bi-vb-pc » Theravāda Vinaya

Translators: brahmali

Theravāda Collection on Monastic Law

Bhikkhunivibhaṅga
The Nuns’ Analysis

Pācittiyakaṇḍa
The chapter on offenses entailing confession

Naggavagga
The subchapter on nakedness

25. Cīvarasaṅkamanīyasikkhāpada

The training rule on borrowed robes

Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time when the Buddha was staying at Sāvatthī in Anāthapiṇḍika’s Monastery,

Tena kho pana samayena aññatarā bhikkhunī piṇḍāya caritvā allacīvaraṁ pattharitvā vihāraṁ pāvisi.
there was a nun who, after walking for almsfood, spread out her damp robe and entered her dwelling.

Aññatarā bhikkhunī taṁ cīvaraṁ pārupitvā gāmaṁ piṇḍāya pāvisi.
A second nun put on that robe and went to the village for alms.

Sā nikkhamitvā bhikkhuniyo pucchi—
Soon afterwards the first nun came out and asked the nuns,

“apāyye, mayhaṁ cīvaraṁ passeyyāthā”ti?
“Venerables, have you seen my robe?”

Bhikkhuniyo tassā bhikkhuniyā etamatthaṁ ārocesuṁ.
The nuns told her what had happened.

Atha kho sā bhikkhunī ujjhāyati khiyyati vipāceti—
She then complained and criticized the second nun,

“kathañhi nāma bhikkhunī mayhaṁ cīvaraṁ anāpucchā pārupissatī”ti.
“How could a nun put on my robe without asking permission?”

Atha kho sā bhikkhunī bhikkhunīnaṁ etamatthaṁ ārocesi.
She told the nuns what had happened,

Yā tā bhikkhuniyo appicchā …pe… tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
and the nuns of few desires complained and criticized her,

“kathañhi nāma bhikkhunī bhikkhuniyā cīvaraṁ anāpucchā pārupissatī”ti …pe…
“How could a nun put on another nun’s robe without asking permission?” …

“saccaṁ kira, bhikkhave, bhikkhunī bhikkhuniyā cīvaraṁ anāpucchā pārupatī”ti?
“Is it true, monks, that a nun did this?”

“Saccaṁ, bhagavā”ti.
“It’s true, Sir.”

Vigarahi buddho bhagavā …pe…
The Buddha rebuked her …

kathañhi nāma, bhikkhave, bhikkhunī bhikkhuniyā cīvaraṁ anāpucchā pārupissati.
“How could a nun do this?

Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya …pe…
This will affect people’s confidence …” …

evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṁ sikkhāpadaṁ uddisantu—
“And, monks, the nuns should recite this training rule like this:

“Yā pana bhikkhunī cīvarasaṅkamanīyaṁ dhāreyya, pācittiyan”ti.
‘If a nun wears a robe taken on loan, she commits an offense entailing confession.’”

Yā panāti
A:

yā yādisā …pe…
whoever …

bhikkhunīti
Nun:

…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.

Cīvarasaṅkamanīyaṁ nāma
A robe taken on loan:

upasampannāya pañcannaṁ cīvarānaṁ aññataraṁ cīvaraṁ tassā vā adinnaṁ taṁ vā anāpucchā nivāseti vā pārupati vā, āpatti pācittiyassa.
if she wears any of the five robes belonging to a fully ordained nun, and it has not been given to her, nor has she asked permission to use it, she commits an offense entailing confession.

Upasampannāya upasampannasaññā cīvarasaṅkamanīyaṁ dhāreti, āpatti pācittiyassa.
If the other person is fully ordained, and she perceives her as such, and she takes on loan a robe belonging to her and then wears it, she commits an offense entailing confession.

Upasampannāya vematikā cīvarasaṅkamanīyaṁ dhāreti, āpatti pācittiyassa.
If the other person is fully ordained, but she is unsure of it, and she takes on loan a robe belonging to her and then wears it, she commits an offense entailing confession.

Upasampannāya anupasampannasaññā cīvarasaṅkamanīyaṁ dhāreti, āpatti pācittiyassa.
If the other person is fully ordained, but she does not perceive her as such, and she takes on loan a robe belonging to her and then wears it, she commits an offense entailing confession.

Anupasampannāya cīvarasaṅkamanīyaṁ dhāreti, āpatti dukkaṭassa.
If the other person is not fully ordained, and she takes on loan a robe belonging to her and then wears it, she commits an offense of wrong conduct.

Anupasampannāya upasampannasaññā, āpatti dukkaṭassa.
If the other person is not fully ordained, but she perceives her as such, she commits an offense of wrong conduct.

Anupasampannāya vematikā, āpatti dukkaṭassa.
If the other person is not fully ordained, but she is unsure of it, she commits an offense of wrong conduct.

Anupasampannāya anupasampannasaññā, āpatti dukkaṭassa.
If the other person is not fully ordained, and she does not perceive her as such, she commits an offense of wrong conduct.

Anāpatti—
There is no offense:

sā vā deti,
if the robe has been given to her;

taṁ vā āpucchā nivāseti vā pārupati vā,
if she wears it after asking permission;

acchinnacīvarikāya,
if her own robe has been stolen;

naṭṭhacīvarikāya,
if her own robe has been lost;

āpadāsu,
if there is an emergency;

ummattikāya,
if she is insane;

ādikammikāyāti.
if she is the first offender.

Pañcamasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ.
The fifth training rule is finished.