Theravāda Vinaya
Translators: brahmali
Theravāda Collection on Monastic Law
Bhikkhunivibhaṅga
The Nuns’ Analysis
Pācittiyakaṇḍa
The chapter on offenses entailing confession
Cittāgāravagga
The subchapter on pleasure houses
46. Bhojanadānasikkhāpada
The training rule on giving food
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
Tena kho pana samayena thullanandā bhikkhunī naṭānampi naṭakānampi laṅghakānampi sokajjhāyikānampi kumbhathūṇikānampi sahatthā khādanīyaṁ bhojanīyaṁ deti—
At that time the nun Thullanandā was personally giving food to actors, dancers, acrobats, magicians, and musicians, saying,
“mayhaṁ parisati vaṇṇaṁ bhāsathā”ti.
“Please praise me in public.”
Naṭāpi naṭakāpi laṅghakāpi sokajjhāyikāpi kumbhathūṇikāpi thullanandāya bhikkhuniyā parisati vaṇṇaṁ bhāsanti—
And they did:
“ayyā thullanandā bahussutā bhāṇikā visāradā paṭṭā dhammiṁ kathaṁ kātuṁ;
“Venerable Thullanandā is a learned reciter; she’s confident and skilled at giving teachings.
detha ayyāya, karotha ayyāyā”ti.
Give to her; work for her!”
Yā tā bhikkhuniyo appicchā …pe… tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
The nuns of few desires complained and criticized her,
“kathañhi nāma ayyā thullanandā agārikassa sahatthā khādanīyaṁ bhojanīyaṁ dassatī”ti …pe…
“How could Venerable Thullanandā personally give food to householders?” …
“saccaṁ kira, bhikkhave, thullanandā bhikkhunī agārikassa sahatthā khādanīyaṁ bhojanīyaṁ detī”ti?
“Is it true, monks, that the nun Thullanandā does this?”
“Saccaṁ, bhagavā”ti.
“It’s true, Sir.”
Vigarahi buddho bhagavā …pe…
The Buddha rebuked her …
kathañhi nāma, bhikkhave, thullanandā bhikkhunī agārikassa sahatthā khādanīyaṁ bhojanīyaṁ dassati.
“How could the nun Thullanandā do this?
Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya …pe…
This will affect people’s confidence …” …
evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṁ sikkhāpadaṁ uddisantu—
“And, monks, the nuns should recite this training rule like this:
“Yā pana bhikkhunī agārikassa vā paribbājakassa vā paribbājikāya vā sahatthā khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā dadeyya, pācittiyan”ti.
‘If a nun personally gives fresh or cooked food to a householder or a male wanderer or a female wanderer, she commits an offense entailing confession.’”
Yā panāti
A:
yā yādisā …pe…
whoever …
bhikkhunīti
Nun:
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Agāriko nāma
A householder:
yo koci agāraṁ ajjhāvasati.
anyone who lives at home.
Paribbājako nāma
A male wanderer:
bhikkhuñca sāmaṇerañca ṭhapetvā yo koci paribbājakasamāpanno.
any male wanderer apart from Buddhist monks and novice monks.
Paribbājikā nāma
A female wanderer:
bhikkhuniñca sikkhamānañca sāmaṇeriñca ṭhapetvā yā kāci paribbājikasamāpannā.
any female wanderer apart from Buddhist nuns, trainee nuns, and novice nuns.
Khādanīyaṁ nāma
Fresh food:
pañca bhojanāni—
apart from the five cooked foods
udakadantaponaṁ ṭhapetvā avasesaṁ khādanīyaṁ nāma.
and water and tooth cleaners, the rest is called “fresh food”.
Bhojanīyaṁ nāma
Cooked food:
pañca bhojanāni—odano, kummāso, sattu, maccho, maṁsaṁ.
there are five kinds of cooked food: cooked grain, porridge, flour products, fish, and meat.
Dadeyyāti
Gives:
kāyena vā kāyapaṭibaddhena vā nissaggiyena vā deti, āpatti pācittiyassa.
if she gives by body or by what is connected to the body or by releasing, she commits an offense entailing confession.
Udakadantaponaṁ deti, āpatti dukkaṭassa.
If she gives water or tooth cleaners, she commits an offense of wrong conduct.
Anāpatti—
There is no offense:
dāpeti na deti,
if she does not give, but has it given;
upanikkhipitvā deti,
if she gives by placing it near the person;
bāhirālepaṁ deti,
if she gives ointments for external use;
ummattikāya,
if she is insane;
ādikammikāyāti.
if she is the first offender.
Chaṭṭhasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ.
The sixth training rule is finished.