vinaya » pli-tv-bi-vb » pli-tv-bi-vb-pc » Theravāda Vinaya

Translators: brahmali

Theravāda Collection on Monastic Law

Bhikkhunivibhaṅga
The Nuns’ Analysis

Pācittiyakaṇḍa
The chapter on offenses entailing confession

Kumāribhūtavagga
The subchapter on unmarried girls

73. Tatiyakumāribhūtasikkhāpada

The third training rule on unmarried girls

Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.

Tena kho pana samayena bhikkhuniyo paripuṇṇavīsativassaṁ kumāribhūtaṁ dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṁ saṅghena asammataṁ vuṭṭhāpenti.
At that time the nuns were giving the full admission to unmarried girls who were more than twenty years old and who had trained in the six rules for two years, but who had not been approved by the Sangha.

Bhikkhuniyo evamāhaṁsu—
The nuns said this:

“etha, sikkhamānā, imaṁ jānātha, imaṁ detha, imaṁ āharatha, iminā attho, imaṁ kappiyaṁ karothā”ti.
“Come, trainee nuns, find out about this,” “Give this,” “Bring this,” “There’s need for this,” or “Make this allowable.”

Tā evamāhaṁsu—
But they replied,

“na mayaṁ, ayye, sikkhamānā, bhikkhuniyo mayan”ti.
“Venerables, we’re not trainee nuns. We’re nuns.”

Yā tā bhikkhuniyo appicchā …pe… tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
The nuns of few desires complained and criticized them,

“kathañhi nāma bhikkhuniyo paripuṇṇavīsativassaṁ kumāribhūtaṁ dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṁ saṅghena asammataṁ vuṭṭhāpessantī”ti …pe…
“How can nuns give the full admission to unmarried girls who are more than twenty years old and who have trained for two years in the six rules, but who haven’t been approved by the Sangha?” …

“saccaṁ kira, bhikkhave, bhikkhuniyo paripuṇṇavīsativassaṁ kumāribhūtaṁ dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṁ saṅghena asammataṁ vuṭṭhāpentī”ti?
“Is it true, monks, that nuns do this?”

“Saccaṁ, bhagavā”ti.
“It’s true, Sir.”

Vigarahi buddho bhagavā …pe…
The Buddha rebuked them …

kathañhi nāma, bhikkhave, bhikkhuniyo paripuṇṇavīsativassaṁ kumāribhūtaṁ dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṁ saṅghena asammataṁ vuṭṭhāpessanti.
“How can nuns do this?

Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya …pe…
This will affect people’s confidence …”

vigarahitvā …pe…
After rebuking them …

dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi—
he gave a teaching and addressed the monks:

“anujānāmi, bhikkhave, paripuṇṇavīsativassāya kumāribhūtāya dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhāya vuṭṭhānasammutiṁ dātuṁ.
“Monks, approval is required for the full admission of an unmarried girl who is more than twenty years old and who has trained for two years in the six rules.

Evañca pana, bhikkhave, dātabbā.
And the approval is to be given like this.

Tāya paripuṇṇavīsativassāya kumāribhūtāya dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhāya saṅghaṁ upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā bhikkhunīnaṁ pāde vanditvā ukkuṭikaṁ nisīditvā añjaliṁ paggahetvā evamassa vacanīyo—
After approaching the Sangha of nuns, that unmarried girl who is more than twenty years old should arrange her upper robe over one shoulder and pay respect at the feet of the nuns. She should then squat on her heels, raise her joined palms, and say:

‘ahaṁ, ayye, itthannāmā itthannāmāya ayyāya paripuṇṇavīsativassā kumāribhūtā dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhā saṅghaṁ vuṭṭhānasammutiṁ yācāmī’ti.
‘Venerables, I, the unmarried girl so-and-so, who is more than twenty years old and who has trained for two years in the six rules under Venerable so-and-so, ask the Sangha for approval to be fully admitted.’

Dutiyampi yācitabbā.
And she should ask a second

Tatiyampi yācitabbā.
and a third time.

Byattāya bhikkhuniyā paṭibalāya saṅgho ñāpetabbo—
A competent and capable nun should then inform the Sangha:

‘Suṇātu me, ayye, saṅgho.
‘Please, Venerables, I ask the Sangha to listen.

Ayaṁ itthannāmā itthannāmāya ayyāya paripuṇṇavīsativassā kumāribhūtā dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhā saṅghaṁ vuṭṭhānasammutiṁ yācati.
This unmarried girl so-and-so, who is more than twenty years old and who has trained for two years in the six rules under Venerable so-and-so, is asking the Sangha for approval to be fully admitted.

Yadi saṅghassa pattakallaṁ saṅgho itthannāmāya paripuṇṇavīsativassāya kumāribhūtāya dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhāya vuṭṭhānasammutiṁ dadeyya.
If the Sangha is ready, it should give approval for the unmarried girl so-and-so, who is more than twenty years old and who has trained for two years in the six rules under Venerable so-and-so, to be fully admitted.

Esā ñatti.
This is the motion.

Suṇātu me, ayye, saṅgho.
Please, Venerables, I ask the Sangha to listen.

Ayaṁ itthannāmā itthannāmāya ayyāya paripuṇṇavīsativassā kumāribhūtā dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhā saṅghaṁ vuṭṭhānasammutiṁ yācati.
This unmarried girl so-and-so, who is more than twenty years old and who has trained for two years in the six rules under Venerable so-and-so, is asking the Sangha for approval to be fully admitted.

Saṅgho itthannāmāya paripuṇṇavīsativassāya kumāribhūtāya dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhāya vuṭṭhānasammutiṁ deti.
The Sangha gives approval for the unmarried girl so-and-so, who is more than twenty years old and who has trained for two years in the six rules under Venerable so-and-so, to be fully admitted.

Yassā ayyāya khamati itthannāmāya paripuṇṇavīsativassāya kumāribhūtāya dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhāya vuṭṭhānasammutiyā dānaṁ, sā tuṇhassa;
Any nun who approves of giving approval for the unmarried girl so-and-so, who is more than twenty years old and who has trained for two years in the six rules under Venerable so-and-so, to be fully admitted should remain silent.

yassā nakkhamati, sā bhāseyya.
Any nun who doesn’t approve should speak up.

Dinnā saṅghena itthannāmāya paripuṇṇavīsativassāya kumāribhūtāya dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhāya vuṭṭhānasammuti.
The Sangha has given approval for the unmarried girl so-and-so, who is more than twenty years old and who has trained for two years in the six rules under Venerable so-and-so, to be fully admitted.

Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmī’”ti.
The Sangha approves and is therefore silent. I’ll remember it thus.’”

Atha kho bhagavā tā bhikkhuniyo anekapariyāyena vigarahitvā dubbharatāya …pe…
Then, after rebuking those nuns in many ways, the Buddha spoke in dispraise of being difficult to support …

evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṁ sikkhāpadaṁ uddisantu—
“And, monks, the nuns should recite this training rule like this:

“Yā pana bhikkhunī paripuṇṇavīsativassaṁ kumāribhūtaṁ dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṁ saṅghena asammataṁ vuṭṭhāpeyya, pācittiyan”ti.
‘If a nun gives the full admission to an unmarried girl who is more than twenty years old and who has trained for two years in the six rules, but who has not been approved by the Sangha, she commits an offense entailing confession.’”

Yā panāti
A:

yā yādisā …pe…
whoever …

bhikkhunīti
Nun:

…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.

Paripuṇṇavīsativassā nāma
Who is more than twenty years old:

pattavīsativassā.
who has reached twenty years of age.

Kumāribhūtā nāma
An unmarried girl:

sāmaṇerī vuccati.
a novice nun is what is meant.

Dve vassānīti
Two years:

dve saṁvaccharāni.
two twelve-month periods.

Sikkhitasikkhā nāma
Who has trained:

chasu dhammesu sikkhitasikkhā.
who has trained in the six rules.

Asammatā nāma
Who has not been approved:

ñattidutiyena kammena vuṭṭhānasammuti na dinnā hoti.
approval to be fully admitted has not been given though a legal procedure consisting of one motion and one announcement.

Vuṭṭhāpeyyāti
Gives the full admission:

upasampādeyya.
gives the full ordination.

“Vuṭṭhāpessāmī”ti gaṇaṁ vā ācariniṁ vā pattaṁ vā cīvaraṁ vā pariyesati, sīmaṁ vā sammannati, āpatti dukkaṭassa.
If, intending to give the full admission, she searches for a group, a teacher, a bowl, or a robe, or she establishes a monastery zone, she commits an offense of wrong conduct.

Ñattiyā dukkaṭaṁ.
After the motion, she commits an offense of wrong conduct.

Dvīhi kammavācāhi dukkaṭā.
After each of the first two announcements, she commits an offense of wrong conduct.

Kammavācāpariyosāne upajjhāyāya āpatti pācittiyassa.
When the last announcement is finished, the preceptor commits an offense entailing confession,

Gaṇassa ca ācariniyā ca āpatti dukkaṭassa.
and the group and the teacher commit an offense of wrong conduct.

Dhammakamme dhammakammasaññā vuṭṭhāpeti, āpatti pācittiyassa.
If it is a legitimate legal procedure, and she perceives it as such, and she gives the full admission, she commits an offense entailing confession.

Dhammakamme vematikā vuṭṭhāpeti, āpatti pācittiyassa.
If it is a legitimate legal procedure, but she is unsure of it, and she gives the full admission, she commits an offense entailing confession.

Dhammakamme adhammakammasaññā vuṭṭhāpeti, āpatti pācittiyassa.
If it is a legitimate legal procedure, but she perceives it as illegitimate, and she gives the full admission, she commits an offense entailing confession.

Adhammakamme dhammakammasaññā, āpatti dukkaṭassa.
If it is an illegitimate legal procedure, but she perceives it as legitimate, she commits an offense of wrong conduct.

Adhammakamme vematikā, āpatti dukkaṭassa.
If it is an illegitimate legal procedure, but she is unsure of it, she commits an offense of wrong conduct.

Adhammakamme adhammakammasaññā, āpatti dukkaṭassa.
If it is an illegitimate legal procedure, and she perceives it as such, she commits an offense of wrong conduct.

Anāpatti—
There is no offense:

paripuṇṇavīsativassaṁ kumāribhūtaṁ dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṁ saṅghena sammataṁ vuṭṭhāpeti,
if she gives the full admission to an unmarried girl who is more than twenty years old, who has trained in the six rules for two years, and who has been approved by the Sangha;

ummattikāya,
if she is insane;

ādikammikāyāti.
if she is the first offender.

Tatiyasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ.
The third training rule is finished.