vinaya » pli-tv-bi-vb » pli-tv-bi-vb-ss » Theravāda Vinaya

Translators: brahmali

Theravāda Collection on Monastic Law

Bhikkhunivibhaṅga
The Nuns’ Analysis

Saṅghādisesakaṇḍa
The chapter on offenses entailing suspension

11. Adhikaraṇakupitasikkhāpada

The training rule on being angry about a legal issue

Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.

Tena kho pana samayena caṇḍakāḷī bhikkhunī kismiñcideva adhikaraṇe paccākatā kupitā anattamanā evaṁ vadeti—
At that time the nun Caṇḍakāḷī was angry that she had lost a legal case, saying,

“chandagāminiyo ca bhikkhuniyo, dosagāminiyo ca bhikkhuniyo, mohagāminiyo ca bhikkhuniyo, bhayagāminiyo ca bhikkhuniyo”ti.
“The nuns are acting out of favoritism, ill will, confusion, and fear.”

Yā tā bhikkhuniyo appicchā …pe… tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
The nuns of few desires complained and criticized her,

“kathañhi nāma ayyā caṇḍakāḷī kismiñcideva adhikaraṇe paccākatā kupitā anattamanā evaṁ vakkhati—
“How can Venerable Caṇḍakāḷī say such things just because she’s angry that she has lost a legal case?”

‘chandagāminiyo ca bhikkhuniyo …pe… bhayagāminiyo ca bhikkhuniyo’”ti …pe…

“saccaṁ kira, bhikkhave, caṇḍakāḷī bhikkhunī kismiñcideva adhikaraṇe paccākatā kupitā anattamanā evaṁ vadeti—
“Is it true, monks, that the nun Caṇḍakāḷī says this because she’s angry?”

‘chandagāminiyo ca bhikkhuniyo …pe… bhayagāminiyo ca bhikkhuniyo’”ti?

“Saccaṁ, bhagavā”ti.
“It’s true, Sir.”

Vigarahi buddho bhagavā …pe…
The Buddha rebuked her …

kathañhi nāma, bhikkhave, caṇḍakāḷī bhikkhunī kismiñcideva adhikaraṇe paccākatā kupitā anattamanā evaṁ vakkhati—
“How can the nun Caṇḍakāḷī say such things just because she’s angry that she has lost a legal case?

‘chandagāminiyo ca bhikkhuniyo …pe… bhayagāminiyo ca bhikkhuniyo’ti.

Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya …pe…
This will affect people’s confidence …” …

evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṁ sikkhāpadaṁ uddisantu—
“And, monks, the nuns should recite this training rule like this:

“Yā pana bhikkhunī kismiñcideva adhikaraṇe paccākatā kupitā anattamanā evaṁ vadeyya—
‘If a nun is angry because she has lost a legal case, saying,

‘chandagāminiyo ca bhikkhuniyo, dosagāminiyo ca bhikkhuniyo, mohagāminiyo ca bhikkhuniyo, bhayagāminiyo ca bhikkhuniyo’ti,
“The nuns are acting out of favoritism, ill will, confusion, and fear,”

sā bhikkhunī bhikkhunīhi evamassa vacanīyā—
then the nuns should correct her like this:

‘māyye, kismiñcideva adhikaraṇe paccākatā kupitā anattamanā evaṁ avaca—
“Venerable, just because you’re angry that you’ve lost a legal case, don’t say,

chandagāminiyo ca bhikkhuniyo dosagāminiyo ca bhikkhuniyo mohagāminiyo ca bhikkhuniyo bhayagāminiyo ca bhikkhuniyoti.
‘The nuns are acting out of favoritism, ill will, confusion, and fear.’

Ayyā kho chandāpi gaccheyya, dosāpi gaccheyya, mohāpi gaccheyya, bhayāpi gaccheyyā’ti.
Perhaps it’s you who are acting out of favoritism, ill will, confusion, and fear.”

Evañca sā bhikkhunī bhikkhunīhi vuccamānā tatheva paggaṇheyya, sā bhikkhunī bhikkhunīhi yāvatatiyaṁ samanubhāsitabbā tassa paṭinissaggāya.
If that nun continues as before, the nuns should press her up to three times to make her stop.

Yāvatatiyañce samanubhāsīyamānā taṁ paṭinissajjeyya, iccetaṁ kusalaṁ;
If she then stops, all is well.

no ce paṭinissajjeyya, ayampi bhikkhunī yāvatatiyakaṁ dhammaṁ āpannā nissāraṇīyaṁ saṅghādisesan”ti.
If she does not stop, then after the third announcement that nun too has committed an offense entailing sending away and suspension.’”

Yā panāti
A:

yā yādisā …pe…
whoever …

bhikkhunīti
Nun:

…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.

Kismiñcideva adhikaraṇeti
A legal issue:

adhikaraṇaṁ nāma cattāri adhikaraṇāni— vivādādhikaraṇaṁ, anuvādādhikaraṇaṁ, āpattādhikaraṇaṁ, kiccādhikaraṇaṁ.
there are four kinds of legal issues: legal issues arising from disputes, legal issues arising from accusations, legal issues arising from offenses, legal issues arising from business.

Paccākatā nāma
Has lost:

parājitā vuccati.
what is meant is that she has been defeated.

Kupitā anattamanāti
Angry:

anabhiraddhā āhatacittā khilajātā.
discontent, having hatred, hostile.

Evaṁ vadeyyāti—
Saying:

“chandagāminiyo ca bhikkhuniyo …pe… bhayagāminiyo ca bhikkhuniyo”ti.
“The nuns are acting out of favoritism … and fear.”

Sā bhikkhunīti
Her:

yā sā evaṁvādinī bhikkhunī.
that nun who speaks thus.

Bhikkhunīhīti
The nuns:

aññāhi bhikkhunīhi. Yā passanti yā suṇanti tāhi vattabbā—
other nuns who see it or hear about it. They should correct her like this:

“māyye, kismiñcideva adhikaraṇe paccākatā kupitā anattamanā evaṁ avaca—
“Venerable, just because you’re angry that you’ve lost a legal case, don’t say,

‘chandagāminiyo ca bhikkhuniyo …pe… bhayagāminiyo ca bhikkhuniyo’ti.
‘The nuns are acting out of favoritism, ill will, confusion, and fear.’

Ayyā kho chandāpi gaccheyya …pe… bhayāpi gaccheyyā”ti.
Perhaps it’s you who are acting out of favoritism, ill will, confusion, and fear.”

Dutiyampi vattabbā.
And they should correct her a second

Tatiyampi vattabbā.
and a third time.

Sace paṭinissajjati, iccetaṁ kusalaṁ;
If she stops, all is well.

no ce paṭinissajjati, āpatti dukkaṭassa.
If she does not stop, she commits an offense of wrong conduct.

Sutvā na vadanti, āpatti dukkaṭassa.
If those who hear about it do not say anything, they commit an offense of wrong conduct.

Sā bhikkhunī saṅghamajjhampi ākaḍḍhitvā vattabbā—
That nun, even if she has to be pulled into the Sangha, should be corrected like this:

“māyye, kismiñcideva adhikaraṇe paccākatā kupitā anattamanā evaṁ avaca—
“Venerable, just because you’re angry that you’ve lost a legal case, don’t say,

‘chandagāminiyo ca bhikkhuniyo …pe… bhayagāminiyo ca bhikkhuniyo’ti.
‘The nuns are acting out of favoritism, ill will, confusion, and fear.’

Ayyā kho chandāpi gaccheyya …pe… bhayāpi gaccheyyā”ti.
Perhaps it’s you who are acting out of favoritism, ill will, confusion, and fear.”

Dutiyampi vattabbā.
They should correct her a second

Tatiyampi vattabbā.
and a third time.

Sace paṭinissajjati, iccetaṁ kusalaṁ;
If she stops, all is well.

no ce paṭinissajjati, āpatti dukkaṭassa.
If she does not stop, she commits an offense of wrong conduct.

Sā bhikkhunī samanubhāsitabbā.
Should press her:

“Evañca pana, bhikkhave, samanubhāsitabbā.
“And, monks, she should be pressed like this.

Byattāya bhikkhuniyā paṭibalāya saṅgho ñāpetabbo—
A competent and capable nun should inform the Sangha:

‘Suṇātu me, ayye, saṅgho. Ayaṁ itthannāmā bhikkhunī kismiñcideva adhikaraṇe paccākatā kupitā anattamanā evaṁ vadeti—
‘Please, Venerables, I ask the Sangha to listen. The nun so-and-so, because she’s angry that she has lost a legal case, says this:

“chandagāminiyo ca bhikkhuniyo… pe… bhayagāminiyo ca bhikkhuniyo”ti.
“The nuns are acting out of favoritism, ill will, confusion, and fear.”

Sā taṁ vatthuṁ na paṭinissajjati.
And she keeps on saying it.

Yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho itthannāmaṁ bhikkhuniṁ samanubhāseyya tassa vatthussa paṭinissaggāya.
If the Sangha is ready, it should press her to make her stop.

Esā ñatti.
This is the motion.

Suṇātu me, ayye, saṅgho.
Please, Venerables, I ask the Sangha to listen.

Ayaṁ itthannāmā bhikkhunī kismiñcideva adhikaraṇe paccākatā kupitā anattamanā evaṁ vadeti—
The nun so-and-so, because she’s angry that she has lost a legal case, says this:

“chandagāminiyo ca bhikkhuniyo …pe… bhayagāminiyo ca bhikkhuniyo”ti.
“The nuns are acting out of favoritism, ill will, confusion, and fear.”

Sā taṁ vatthuṁ na paṭinissajjati.
And she keeps on saying it.

Saṅgho itthannāmaṁ bhikkhuniṁ samanubhāsati tassa vatthussa paṭinissaggāya.
The Sangha presses her to make her stop.

Yassā ayyāya khamati itthannāmāya bhikkhuniyā samanubhāsanā tassa vatthussa paṭinissaggāya, sā tuṇhassa;
Any nun who approves of pressing her to make her stop should remain silent.

yassā nakkhamati, sā bhāseyya.
Any nun who doesn’t approve should speak up.

Dutiyampi etamatthaṁ vadāmi …pe…
For the second time I speak on this matter …

tatiyampi etamatthaṁ vadāmi …pe….
For the third time I speak on this matter …

Samanubhaṭṭhā saṅghena itthannāmā bhikkhunī tassa vatthussa paṭinissaggāya.
The Sangha has pressed nun so-and-so to stop.

Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmī’”ti.
The Sangha approves and is therefore silent. I’ll remember it thus.’”

Ñattiyā dukkaṭaṁ.
After the motion, she commits an offense of wrong conduct.

Dvīhi kammavācāhi thullaccayā.
After each of the first two announcements, she commits a serious offense.

Kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
When the last announcement is finished, she commits an offense entailing suspension.

Saṅghādisesaṁ ajjhāpajjantiyā ñattiyā dukkaṭaṁ.
For one who commits the offense entailing suspension, the offense of wrong conduct

Dvīhi kammavācāhi thullaccayā paṭippassambhanti.
and the serious offenses are annulled.

Ayampīti
That too:

purimāyo upādāya vuccati.
this is said with reference to the preceding offenses.

Yāvatatiyakanti
After the third announcement:

yāvatatiyaṁ samanubhāsanāya āpajjati, na saha vatthujjhācārā.
there is an offense when she has been pressed for the third time, not as soon as the misconduct has been committed.

Nissāraṇīyanti
Entailing sending away:

saṅghamhā nissārīyati.
she is sent away from the Sangha.

Saṅghādisesoti
Suspension:

…pe… tenapi vuccati saṅghādisesoti.
… Therefore, too, it is called an offense entailing suspension.

Dhammakamme dhammakammasaññā na paṭinissajjati, āpatti saṅghādisesassa.
If it is a legitimate legal procedure, and she perceives it as such, and she does not stop, she commits an offense entailing suspension.

Dhammakamme vematikā na paṭinissajjati, āpatti saṅghādisesassa.
If it is a legitimate legal procedure, but she is unsure of it, and she does not stop, she commits an offense entailing suspension.

Dhammakamme adhammakammasaññā na paṭinissajjati, āpatti saṅghādisesassa.
If it is a legitimate legal procedure, but she perceives it as illegitimate, and she does not stop, she commits an offense entailing suspension.

Adhammakamme dhammakammasaññā, āpatti dukkaṭassa.
If it is an illegitimate legal procedure, but she perceives it as legitimate, she commits an offense of wrong conduct.

Adhammakamme vematikā, āpatti dukkaṭassa.
If it is an illegitimate legal procedure, but she is unsure of it, she commits an offense of wrong conduct.

Adhammakamme adhammakammasaññā āpatti dukkaṭassa.
If it is an illegitimate legal procedure, and she perceives it as such, she commits an offense of wrong conduct.

Anāpatti—
There is no offense:

asamanubhāsantiyā,
if she has not been pressed;

paṭinissajjantiyā,
if she stops;

ummattikāya,
if she is insane;

ādikammikāyāti.
if she is the first offender.

Aṭṭhamasaṅghādisesasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ.
The eleventh offense entailing suspension is finished.