Theravāda Vinaya
Translators: brahmali
Theravāda Collection on Monastic Law
Mahāvibhaṅga
The Great Analysis
Nissaggiyakaṇḍa
The chapter on relinquishment
Pattavagga
The subchapter on almsbowls
22. Ūnapañcabandhanasikkhāpada
The training rule on fewer than five mends
Tena samayena buddho bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṁ nigrodhārāme.
At one time the Buddha was staying in the Sakyan country in the Banyan Tree Monastery at Kapilavatthu.
Tena kho pana samayena aññatarena kumbhakārena bhikkhū pavāritā honti—
At that time a potter had invited the monks, saying,
“yesaṁ ayyānaṁ pattena attho ahaṁ pattenā”ti.
“If any of you needs an almsbowl, I’ll provide it.”
Tena kho pana samayena bhikkhū na mattaṁ jānitvā bahū patte viññāpenti.
But the monks had no sense of moderation, and they asked for many bowls.
Yesaṁ khuddakā pattā te mahante patte viññāpenti.
Those who had small bowls asked for large ones,
Yesaṁ mahantā pattā te khuddake patte viññāpenti.
and those who had large bowls asked for small ones.
Atha kho so kumbhakāro bhikkhūnaṁ bahū patte karonto na sakkoti aññaṁ vikkāyikaṁ bhaṇḍaṁ kātuṁ,
The potter was so busy making bowls for the monks that he was unable to make goods for sale.
attanāpi na yāpeti, puttadārāpissa kilamanti.
He could not make a living for himself, and his wives and children suffered.
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
People complained and criticized them,
“kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā na mattaṁ jānitvā bahū patte viññāpessanti.
“How can the Sakyan monastics have no sense of moderation and ask for many bowls?
Ayaṁ imesaṁ bahū patte karonto na sakkoti aññaṁ vikkāyikaṁ bhaṇḍaṁ kātuṁ,
This potter is so busy making bowls for them that he is unable to make goods for sale.
attanāpi na yāpeti, puttadārāpissa kilamantī”ti.
He is unable to make a living for himself, and his wives and children are suffering.”
Assosuṁ kho bhikkhū tesaṁ manussānaṁ ujjhāyantānaṁ khiyyantānaṁ vipācentānaṁ.
The monks heard the complaints of those people,
Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
and the monks of few desires complained and criticized those monks,
“kathañhi nāma bhikkhū na mattaṁ jānitvā bahū patte viññāpessantī”ti.
“How can those monks have no sense of moderation and ask for many bowls?”
Atha kho te bhikkhū te anekapariyāyena vigarahitvā bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ …pe…
After rebuking those monks in many ways, they told the Buddha. Soon afterwards he had the Sangha gathered and questioned the monks:
saccaṁ kira, bhikkhave, bhikkhū na mattaṁ jānitvā bahū patte viññāpentīti?
“Is it true, monks, that there are monks who do this?”
“Saccaṁ, bhagavā”ti.
“It’s true, Sir.”
Vigarahi buddho bhagavā …pe…
The Buddha rebuked them …
kathañhi nāma te, bhikkhave, moghapurisā na mattaṁ jānitvā bahū patte viññāpessanti.
“How can those foolish men do this?
Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya …pe…
This will affect people’s confidence …” …
vigarahitvā dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi—
After rebuking them, he gave a teaching and addressed the monks:
“na, bhikkhave, patto viññāpetabbo. Yo viññāpeyya, āpatti dukkaṭassā”ti.
“Monks, a monk should not ask for an almsbowl. If he does, he commits an offense of wrong conduct.”
Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno patto bhinno hoti.
Soon afterwards the bowl of a certain monk broke.
Atha kho so bhikkhu—“bhagavatā paṭikkhittaṁ pattaṁ viññāpetun”ti kukkuccāyanto na viññāpeti.
Knowing that the Buddha had prohibited asking for a bowl and being afraid of wrongdoing, he did not ask for a new one.
Hatthesu piṇḍāya carati.
As a consequence, he collected almsfood with his hands.
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
People complained and criticized him,
“kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā hatthesu piṇḍāya carissanti, seyyathāpi titthiyā”ti.
“How can the Sakyan monastics collect almsfood with their hands, just like the monastics of other religions?”
Assosuṁ kho bhikkhū tesaṁ manussānaṁ ujjhāyantānaṁ khiyyantānaṁ vipācentānaṁ.
The monks heard the complaints of those people
Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.
and they told the Buddha.
Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi—
Soon afterwards the Buddha gave a teaching and addressed the monks:
“anujānāmi, bhikkhave, naṭṭhapattassa vā bhinnapattassa vā pattaṁ viññāpetun”ti.
“Monks, I allow you to ask for a new almsbowl if your bowl has been lost or is broken.”
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū—“bhagavatā anuññātaṁ naṭṭhapattassa vā bhinnapattassa vā pattaṁ viññāpetun”ti appamattakenapi bhinnena appamattakenapi khaṇḍena vilikhitamattenapi bahū patte viññāpenti.
When they heard about the Buddha’s allowance, the monks from the group of six asked for many bowls even when their existing bowls only had a minor chip or scratch.
Atha kho so kumbhakāro bhikkhūnaṁ tatheva bahū patte karonto na sakkoti aññaṁ vikkāyikaṁ bhaṇḍaṁ kātuṁ,
Once again that potter was so busy making bowls for the monks that he was unable to make goods for sale.
attanāpi na yāpeti, puttadārāpissa kilamanti.
He could not make a living for himself, and his wives and children suffered.
Manussā tatheva ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
And people complained and criticized them as before.
“kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā na mattaṁ jānitvā bahū patte viññāpessanti.
Ayaṁ imesaṁ bahū patte karonto na sakkoti aññaṁ vikkāyikaṁ bhaṇḍaṁ kātuṁ, attanāpi na yāpeti, puttadārāpissa kilamantī”ti.
Assosuṁ kho bhikkhū tesaṁ manussānaṁ ujjhāyantānaṁ khiyyantānaṁ vipācentānaṁ.
The monks heard the complaints of those people,
Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
and the monks of few desires complained and criticized those monks,
“kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū appamattakenapi bhinnena appamattakenapi khaṇḍena vilikhitamattenapi bahū patte viññāpessantī”ti.
“How can the monks from the group of six ask for many bowls even when their existing bowls only has a minor chip or scratch?”
Atha kho te bhikkhū chabbaggiye bhikkhū anekapariyāyena vigarahitvā bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ …pe…
After rebuking those monks in many ways, they told the Buddha. Soon afterwards he had the Sangha gathered and questioned the monks:
“saccaṁ kira tumhe, bhikkhave, appamattakenapi bhinnena appamattakenapi khaṇḍena vilikhitamattenapi bahū patte viññāpethā”ti?
“Is it true, monks, that you do this?”
“Saccaṁ, bhagavā”ti.
“It’s true, Sir.”
Vigarahi buddho bhagavā …pe…
The Buddha rebuked them …
kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, appamattakenapi bhinnena appamattakenapi khaṇḍena vilikhitamattenapi bahū patte viññāpessatha.
“Foolish men, how could you do this?
Netaṁ, moghapurisā, appasannānaṁ vā pasādāya …pe…
This will affect people’s confidence …” …
evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—
“And, monks, this training rule should be recited like this:
“Yo pana bhikkhu ūnapañcabandhanena pattena aññaṁ navaṁ pattaṁ cetāpeyya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
‘If a monk exchanges an almsbowl with fewer than five mends for a new almsbowl, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
Tena bhikkhunā so patto bhikkhuparisāya nissajjitabbo.
That monk should relinquish that almsbowl to a gathering of monks.
Yo ca tassā bhikkhuparisāya pattapariyanto so tassa bhikkhuno padātabbo— ‘ayaṁ te, bhikkhu, patto yāva bhedanāya dhāretabbo’ti.
He should then be given the last almsbowl belonging to that gathering: “Monk, this bowl is yours. Keep it until it breaks.”
Ayaṁ tattha sāmīcī”ti.
This is the proper procedure.’”
Yo panāti
A:
yo yādiso …pe…
whoever …
bhikkhūti
Monk:
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippeto bhikkhūti.
… The monk who has been given the full ordination by a unanimous Sangha through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of monk is meant in this case.
Ūnapañcabandhano nāma patto
An almsbowl with fewer than five mends:
abandhano vā ekabandhano vā dvibandhano vā tibandhano vā catubandhano vā.
it has no mends, one mend, two mends, three mends, or four mends.
Abandhanokāso nāma patto
An almsbowl with a mend that does not count:
yassa dvaṅgulā rāji na hoti.
one that does not have a fracture of 3.5 cm.
Bandhanokāso nāma patto
An almsbowl with a mend that counts:
yassa dvaṅgulā rāji hoti.
one that does have a fracture of 3.5 cm.
Navo nāma
New almsbowl:
patto viññattiṁ upādāya vuccati.
asked for is what is meant.
Cetāpeyyāti
Exchanges:
viññāpeti, payoge dukkaṭaṁ.
if he asks, then for the effort there is an act of wrong conduct.
Paṭilābhena nissaggiyo hoti.
When he gets the bowl, it becomes subject to relinquishment.
Saṅghamajjhe nissajjitabbo.
It should be relinquished in the midst of the Sangha.
Sabbeheva adhiṭṭhitapattaṁ gahetvā sannipatitabbaṁ.
All determined bowls should be brought together.
Na lāmako patto adhiṭṭhātabbo—
One should not determine an inferior bowl, thinking,
“mahagghaṁ pattaṁ gahessāmī”ti.
“I’ll get a valuable one.”
Sace lāmakaṁ pattaṁ adhiṭṭheti— “mahagghaṁ pattaṁ gahessāmī”ti, āpatti dukkaṭassa.
If one determines an inferior bowl, thinking, “I’ll get a valuable one,” one commits an offense of wrong conduct.
Evañca pana, bhikkhave, nissajjitabbo.
“And, monks, it should be relinquished like this.
Tena bhikkhunā saṅghaṁ upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā vuḍḍhānaṁ bhikkhūnaṁ pāde vanditvā ukkuṭikaṁ nisīditvā añjaliṁ paggahetvā evamassa vacanīyo—
After approaching the Sangha, that monk should arrange his upper robe over one shoulder and pay respect at the feet of the senior monks. He should then squat on his heels, raise his joined palms, and say:
“ayaṁ me, bhante, patto ūnapañcabandhanena pattena cetāpito nissaggiyo.
‘Venerables, this almsbowl, which I got in exchange for a bowl that had fewer than five mends, is to be relinquished.
Imāhaṁ saṅghassa nissajjāmī”ti.
I relinquish it to the Sangha.’”
Nissajjitvā āpatti desetabbā.
After relinquishing it, he should confess the offense.
Byattena bhikkhunā paṭibalena āpatti paṭiggahetabbā.
The confession should be received by a competent and capable monk.
Pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu pattaggāhāpako sammannitabbo—
A monk who has five qualities should be appointed as the distributor of almsbowls:
yo na chandāgatiṁ gaccheyya, na dosāgatiṁ gaccheyya, na mohāgatiṁ gaccheyya, na bhayāgatiṁ gaccheyya, gāhitāgāhitañca jāneyya.
one who is not biased by favoritism, ill will, confusion, or fear, and who knows what has and has not been distributed.
“Evañca pana, bhikkhave, sammannitabbo.
“And, monks, this is how he should be appointed.
Paṭhamaṁ bhikkhu yācitabbo.
First the monk should be asked,
Yācitvā byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo—
and then a competent and capable monk should inform the Sangha:
‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
‘Please, Venerables, I ask the Sangha to listen.
Yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho itthannāmaṁ bhikkhuṁ pattaggāhāpakaṁ sammanneyya.
If the Sangha is ready, it should appoint monk so-and-so as the distributor of almsbowls.
Esā ñatti.
This is the motion.
Suṇātu me, bhante, saṅgho.
Please, Venerables, I ask the Sangha to listen.
Saṅgho itthannāmaṁ bhikkhuṁ pattaggāhāpakaṁ sammannati.
The Sangha appoints monk so-and-so as the distributor of almsbowls.
Yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno pattaggāhāpakassa sammuti, so tuṇhassa;
Any monk who agrees to appointing monk so-and-so as the distributor of almsbowls should remain silent.
yassa nakkhamati, so bhāseyya.
Any monk who doesn’t agree should speak up.
Sammato saṅghena itthannāmo bhikkhu pattaggāhāpako.
The Sangha has appointed monk so-and-so as the distributor of almsbowls.
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī,
The Sangha approves and is therefore silent.
evametaṁ dhārayāmī’”ti.
I’ll remember it thus.’”
Tena sammatena bhikkhunā patto gāhetabbo.
The appointed monk should give away that relinquished bowl.
Thero vattabbo—
He should tell the most senior monk,
“gaṇhātu, bhante, thero pattan”ti.
“Sir, would you like this bowl?”
Sace thero gaṇhāti, therassa patto dutiyassa gāhetabbo.
If the most senior monk takes it, his old bowl should be offered to the next monk.
Na ca tassa anuddayatāya na gahetabbo. Yo na gaṇheyya, āpatti dukkaṭassa.
He should not not take that bowl out of sympathy. If he does, he commits an offense of wrong conduct.
Apattakassa na gāhetabbo.
It is not to be offered to anyone who does not have bowl.
Eteneva upāyena yāva saṅghanavakā gāhetabbo.
In this manner it should be offered all the way to the most junior monk in the Sangha.
Yo ca tassā bhikkhuparisāya pattapariyanto, so tassa bhikkhuno padātabbo— “ayaṁ te, bhikkhu, patto yāva bhedanāya dhāretabbo”ti.
He should then be given the last almsbowl belonging to that gathering: “Monk, this bowl is yours. Keep it until it breaks”:
Tena bhikkhunā so patto na adese nikkhipitabbo, na abhogena bhuñjitabbo, na vissajjetabbo— “kathāyaṁ patto nasseyya vā vinasseyya vā bhijjeyya vā”ti?
That monk is not to store that bowl in an unsuitable place, use it in an unsuitable way, or give it away, thinking, “How may this bowl be lost, destroyed, or broken?”
Sace adese vā nikkhipati abhogena vā bhuñjati vissajjeti vā, āpatti dukkaṭassa.
If he stores it in an unsuitable place, uses it in an unsuitable way, or gives it away, he commits an offense of wrong conduct.
Ayaṁ tattha sāmīcīti
This is the proper procedure:
ayaṁ tattha anudhammatā.
this is the right method.
Abandhanena pattena abandhanaṁ pattaṁ cetāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he exchanges a bowl without mends for a bowl without mends, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
Abandhanena pattena ekabandhanaṁ pattaṁ cetāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he exchanges a bowl without mends for a bowl with one mend, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
Abandhanena pattena dvibandhanaṁ pattaṁ cetāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he exchanges a bowl without mends for a bowl with two mends, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
Abandhanena pattena tibandhanaṁ pattaṁ cetāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he exchanges a bowl without mends for a bowl with three mends, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
Abandhanena pattena catubandhanaṁ pattaṁ cetāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he exchanges a bowl without mends for a bowl with four mends, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
Ekabandhanena pattena abandhanaṁ pattaṁ cetāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he exchanges a bowl with one mend for a bowl without mends, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
Ekabandhanena pattena ekabandhanaṁ pattaṁ cetāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he exchanges a bowl with one mend for a bowl with one mend, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
Ekabandhanena pattena dvibandhanaṁ pattaṁ cetāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he exchanges a bowl with one mend for a bowl with two mends, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
Ekabandhanena pattena tibandhanaṁ pattaṁ cetāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he exchanges a bowl with one mend for a bowl with three mends, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
Ekabandhanena pattena catubandhanaṁ pattaṁ cetāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he exchanges a bowl with one mend for a bowl with four mends, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
Dvibandhanena pattena abandhanaṁ pattaṁ cetāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he exchanges a bowl with two mends for a bowl without mends, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
Dvibandhanena pattena ekabandhanaṁ pattaṁ …pe…
If he exchanges a bowl with two mends for a bowl with one mend …
dvibandhanaṁ pattaṁ …
for a bowl with two mends …
tibandhanaṁ pattaṁ …
for a bowl with three mends …
catubandhanaṁ pattaṁ cetāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he exchanges a bowl with two mends for a bowl with four mends, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
Tibandhanena pattena abandhanaṁ pattaṁ …pe…
If he exchanges a bowl with three mends for a bowl without mends …
ekabandhanaṁ pattaṁ
for a bowl with one mend …
dvibandhanaṁ pattaṁ …
for a bowl with two mends …
tibandhanaṁ pattaṁ …
for a bowl with three mends …
catubandhanaṁ pattaṁ cetāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he exchanges a bowl with three mends for a bowl with four mends, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
Catubandhanena pattena abandhanaṁ pattaṁ …pe…
If he exchanges a bowl with four mends for a bowl without mends …
ekabandhanaṁ pattaṁ …
for a bowl with one mend …
dvibandhanaṁ pattaṁ …
for a bowl with two mends …
tibandhanaṁ pattaṁ …
for a bowl with three mends …
catubandhanaṁ pattaṁ cetāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he exchanges a bowl with four mends for a bowl with four mends, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
Abandhanena pattena abandhanokāsaṁ pattaṁ cetāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he exchanges a bowl without mends for a bowl without mends that count, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
Abandhanena pattena ekabandhanokāsaṁ pattaṁ …pe…
If he exchanges a bowl without mends for a bowl with one mend that counts …
dvibandhanokāsaṁ pattaṁ …
for a bowl with two mends that count …
tibandhanokāsaṁ pattaṁ …
for a bowl with three mends that count …
catubandhanokāsaṁ pattaṁ cetāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he exchanges a bowl without mends for a bowl with four mends that count, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
Ekabandhanena pattena abandhanokāsaṁ pattaṁ …pe…
If he exchanges a bowl with one mend for a bowl without mends that count …
ekabandhanokāsaṁ pattaṁ …
for a bowl with one mend that counts …
dvibandhanokāsaṁ pattaṁ …
for a bowl with two mends that count …
tibandhanokāsaṁ pattaṁ …
for a bowl with three mends that count …
catubandhanokāsaṁ pattaṁ cetāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he exchanges a bowl with one mend for a bowl with four mends that count, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
Dvibandhanena pattena abandhanokāsaṁ pattaṁ …pe…
If he exchanges a bowl with two mends for a bowl without mends that count …
catubandhanokāsaṁ pattaṁ cetāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he exchanges a bowl with two mends for a bowl with four mends that count, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
Tibandhanena pattena abandhanokāsaṁ pattaṁ …pe…
If he exchanges a bowl with three mends for a bowl without mends that count …
catubandhanokāsaṁ pattaṁ cetāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he exchanges a bowl with three mends for a bowl with four mends that count, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
Catubandhanena pattena abandhanokāsaṁ pattaṁ …pe…
If he exchanges a bowl with four mends for a bowl without mends that count …
ekabandhanokāsaṁ pattaṁ …
for a bowl with one mend that counts …
dvibandhanokāsaṁ pattaṁ …
for a bowl with two mends that count …
tibandhanokāsaṁ pattaṁ …
for a bowl with three mends that count …
catubandhanokāsaṁ pattaṁ cetāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he exchanges a bowl with four mends for a bowl with four mends that count, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
Abandhanokāsena pattena abandhanaṁ pattaṁ cetāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he exchanges a bowl without mends that count for a bowl without mends, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
Abandhanokāsena pattena ekabandhanaṁ pattaṁ …pe…
If he exchanges a bowl without mends that count for a bowl with one mend …
dvibandhanaṁ pattaṁ …
for a bowl with two mends …
tibandhanaṁ pattaṁ …
for a bowl with three mends …
catubandhanaṁ pattaṁ cetāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
for a bowl with four mends, he commits an offense entailing relinquishment and confession. …
Catubandhanokāsena pattena abandhanaṁ pattaṁ cetāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he exchanges a bowl with four mends that count for a bowl without mends …
Catubandhanokāsena pattena ekabandhanaṁ pattaṁ …pe…
If he exchanges a bowl with four mends that count for a bowl with one mend …
dvibandhanaṁ pattaṁ …
for a bowl with two mends …
tibandhanaṁ pattaṁ …
for a bowl with three mends …
catubandhanaṁ pattaṁ cetāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he exchanges a bowl with four mends that count for a bowl with four mends, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
Abandhanokāsena pattena abandhanokāsaṁ pattaṁ …pe…
If he exchanges a bowl without mends that count for a bowl without mends that count …
ekabandhanokāsaṁ pattaṁ …
for a bowl with one mend that counts …
dvibandhanokāsaṁ pattaṁ …
for a bowl with two mends that count …
tibandhanokāsaṁ pattaṁ …
for a bowl with three mends that count …
catubandhanokāsaṁ pattaṁ cetāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he exchanges a bowl without mends that count for a bowl with four mends that count, he commits an offense entailing relinquishment and confession. …
Catubandhanokāsena pattena abandhanokāsaṁ pattaṁ …pe…
If he exchanges a bowl with four mends that count for a bowl without mends that count …
ekabandhanokāsaṁ pattaṁ …
for a bowl with one mend that counts …
dvibandhanokāsaṁ pattaṁ …
for a bowl with two mends that count …
tibandhanokāsaṁ pattaṁ …
for a bowl with three mends that count …
catubandhanokāsaṁ pattaṁ cetāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he exchanges a bowl with four mends that count for a bowl with four mends that count, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
Anāpatti—
There is no offense:
naṭṭhapattassa,
if his almsbowl is lost;
bhinnapattassa,
if his almsbowl is broken;
ñātakānaṁ
if it is from relatives;
pavāritānaṁ,
if it is from those who have given an invitation;
aññassatthāya,
if it is for the benefit of someone else;
attano dhanena,
if it is by means of his own property;
ummattakassa,
if he is insane;
ādikammikassāti.
if he is the first offender.
Ūnapañcabandhanasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ dutiyaṁ.
The training rule on fewer than five mends, the second, is finished.