vinaya » pli-tv-bu-vb » pli-tv-bu-vb-np » Theravāda Vinaya

Translators: brahmali

Theravāda Collection on Monastic Law

Mahāvibhaṅga
The Great Analysis

Nissaggiyakaṇḍa
The chapter on relinquishment

Pattavagga
The subchapter on almsbowls

26. Suttaviññattisikkhāpada

The training rule on asking for thread

Tena samayena buddho bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe.
At one time when the Buddha was staying at Rājagaha in the Bamboo Grove,

Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū cīvarakārasamaye bahuṁ suttaṁ viññāpesuṁ.
the monks from the group of six were making robes and they asked for a large amount of thread.

Katepi cīvare bahuṁ suttaṁ avasiṭṭhaṁ hoti.
But when their robes were finished, there was much thread left over.

Atha kho chabbaggiyānaṁ bhikkhūnaṁ etadahosi—
They said,

“handa mayaṁ, āvuso, aññampi suttaṁ viññāpetvā tantavāyehi cīvaraṁ vāyāpemā”ti.
“Well, let’s ask for even more thread and get weavers to weave us robe-cloth.”

Atha kho chabbaggiyā bhikkhū aññampi suttaṁ viññāpetvā tantavāyehi cīvaraṁ vāyāpesuṁ.

Vītepi cīvare bahuṁ suttaṁ avasiṭṭhaṁ hoti.
Yet even when that robe-cloth had been woven, there was much thread left over.

Dutiyampi kho chabbaggiyā bhikkhū aññampi suttaṁ viññāpetvā tantavāyehi cīvaraṁ vāyāpesuṁ.
A second time they asked for more thread and had weavers weave them robe-cloth.

Vītepi cīvare bahuṁ suttaṁ avasiṭṭhaṁ hoti.
Once again there was much thread left over.

Tatiyampi kho chabbaggiyā bhikkhū aññampi suttaṁ viññāpetvā tantavāyehi cīvaraṁ vāyāpesuṁ.
A third time they asked for more thread and had weavers weave them robe-cloth.

Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
People complained and criticized them,

“kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā sāmaṁ suttaṁ viññāpetvā tantavāyehi cīvaraṁ vāyāpessantī”ti.
“How could the Sakyan monastics ask for thread and then get weavers to weave them robe-cloth?”

Assosuṁ kho bhikkhū tesaṁ manussānaṁ ujjhāyantānaṁ khiyyantānaṁ vipācentānaṁ.
The monks heard the complaints of those people,

Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
and the monks of few desires complained and criticized those monks,

“kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū sāmaṁ suttaṁ viññāpetvā tantavāyehi cīvaraṁ vāyāpessantī”ti.
“How could the monks from the group of six ask for thread and then get weavers to weave them robe-cloth?”

Atha kho te bhikkhū chabbaggiye bhikkhū anekapariyāyena vigarahitvā bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ …pe…
After rebuking those monks in many ways, they told the Buddha. Soon afterwards he had the Sangha gathered and questioned those monks:

“saccaṁ kira tumhe, bhikkhave, sāmaṁ suttaṁ viññāpetvā tantavāyehi cīvaraṁ vāyāpethā”ti?
“Is it true, monks, that you did this?”

“Saccaṁ, bhagavā”ti.
“It’s true, Sir.”

Vigarahi buddho bhagavā …pe…
The Buddha rebuked them …

kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, sāmaṁ suttaṁ viññāpetvā tantavāyehi cīvaraṁ vāyāpessatha.
“Foolish men, how could you do this?

Netaṁ, moghapurisā, appasannānaṁ vā pasādāya …pe…
This will affect people’s confidence …” …

evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—
“And, monks, this training rule should be recited like this:

“Yo pana bhikkhu sāmaṁ suttaṁ viññāpetvā tantavāyehi cīvaraṁ vāyāpeyya, nissaggiyaṁ pācittiyan”ti.
‘If a monk himself asks for thread, and then has weavers weave him robe-cloth, he commits an offense entailing relinquishment and confession.’”

Yo panāti
A:

yo yādiso …pe…
whoever …

bhikkhūti
Monk:

…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippeto bhikkhūti.
… The monk who has been given the full ordination by a unanimous Sangha through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of monk is meant in this case.

Sāmanti
Himself:

sayaṁ viññāpetvā.
he himself has asked.

Suttaṁ nāma
Thread:

cha suttāni—
there are six kinds of thread:

khomaṁ kappāsikaṁ koseyyaṁ kambalaṁ sāṇaṁ bhaṅgaṁ.
linen, cotton, silk, wool, sunn hemp, and hemp.

Tantavāyehīti
Weavers:

pesakārehi vāyāpeti, payoge payoge dukkaṭaṁ.
if he has it woven by weavers, then for every effort there is an act of wrong conduct.

Paṭilābhena nissaggiyaṁ hoti.
When he gets the robe-cloth, it becomes subject to relinquishment.

Nissajjitabbaṁ saṅghassa vā gaṇassa vā puggalassa vā.
The robe-cloth should be relinquished to a sangha, a group, or an individual.

Evañca pana, bhikkhave, nissajjitabbaṁ.
“And, monks, it should be relinquished like this.

…pe…
(To be expanded as in <a href='https://suttacentral.net/pli-tv-bu-vb-np1/en/brahmali#3.2.5'>Bu Np 1:3.2.5</a>–3.2.29, with appropriate substitutions.)

“idaṁ me, bhante, cīvaraṁ sāmaṁ suttaṁ viññāpetvā tantavāyehi vāyāpitaṁ nissaggiyaṁ.
‘Venerables, this robe-cloth, which I got weavers to weave after asking for the thread myself, is to be relinquished.

Imāhaṁ saṅghassa nissajjāmī”ti …pe…
I relinquish it to the Sangha.’ …

dadeyyāti …pe…
the Sangha should give …

dadeyyunti …pe…
you should give …

āyasmato dammīti.
‘I give this robe-cloth back to you.’”

Vāyāpite vāyāpitasaññī, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he had it woven, and he perceives that he did, he commits an offense entailing relinquishment and confession.

Vāyāpite vematiko, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he had it woven, but he is unsure of it, he commits an offense entailing relinquishment and confession.

Vāyāpite avāyāpitasaññī, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he had it woven, but he does not perceive that he did, he commits an offense entailing relinquishment and confession.

Avāyāpite vāyāpitasaññī, āpatti dukkaṭassa.
If he did not have it woven, but he perceives that he did, he commits an offense of wrong conduct.

Avāyāpite vematiko, āpatti dukkaṭassa.
If he did not have it woven, but he is unsure of it, he commits an offense of wrong conduct.

Avāyāpite avāyāpitasaññī, anāpatti.
If he did not have it woven, and he does not perceive that he did, there is no offense.

Anāpatti—
There is no offense:

cīvaraṁ sibbetuṁ,
if it is to sew a robe;

āyoge,
if it is for a back-and-knee strap;

kāyabandhane,
if it is for a belt;

aṁsabaddhake,
if it is for a shoulder strap;

pattatthavikāya,
if it is for a bowl bag;

parissāvane,
if it is for a water filter;

ñātakānaṁ,
if it is from relatives;

pavāritānaṁ,
if it is from those who have given an invitation;

aññassatthāya,
if it for the benefit of someone else;

attano dhanena,
if it is by means of one’s own property;

ummattakassa,
if he is insane;

ādikammikassāti.
if he is the first offender.

Suttaviññattisikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ chaṭṭhaṁ.
The training rule on asking for thread, the sixth, is finished.