Theravāda Vinaya
Translators: brahmali
Theravāda Collection on Monastic Law
Mahāvibhaṅga
The Great Analysis
Pācittiyakaṇḍa
The chapter on offenses entailing confession
Bhūtagāmavagga
The subchapter on plants
18. Vehāsakuṭisikkhāpada
The training rule on upper stories
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
Tena kho pana samayena dve bhikkhū saṅghike vihāre uparivehāsakuṭiyā eko heṭṭhā viharati, eko upari.
At that time two monks were staying in a dwelling with an upper story belonging to the Sangha, one staying below and one above.
Uparimo bhikkhu āhaccapādakaṁ mañcaṁ sahasā abhinisīdi.
The monk above sat down forcefully on a bed with detachable legs.
Mañcapādo nippatitvā heṭṭhimassa bhikkhuno matthake avatthāsi.
A leg fell off and hit the monk below on the head.
So bhikkhu vissaramakāsi.
He cried out.
Bhikkhū upadhāvitvā taṁ bhikkhuṁ etadavocuṁ—
Monks rushed up
“kissa tvaṁ, āvuso, vissaramakāsī”ti?
and asked him why,
Atha kho so bhikkhu bhikkhūnaṁ etamatthaṁ ārocesi.
and he told them what had happened.
Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
The monks of few desires complained and criticized him,
“kathañhi nāma bhikkhu saṅghike vihāre uparivehāsakuṭiyā āhaccapādakaṁ mañcaṁ sahasā abhinisīdissatī”ti.
“How could a monk sit down forcefully on a bed with detachable legs on an upper story in a dwelling belonging to the Sangha?”
Atha kho te bhikkhū taṁ bhikkhuṁ anekapariyāyena vigarahitvā bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ …pe…
After rebuking that monk in many ways, they told the Buddha. Soon afterwards he had the Sangha gathered and questioned the monks:
“saccaṁ kira tvaṁ, bhikkhu, saṅghike vihāre uparivehāsakuṭiyā āhaccapādakaṁ mañcaṁ sahasā abhinisīdasī”ti?
“Is it true, monk, that you did this?”
“Saccaṁ, bhagavā”ti.
“It’s true, Sir.”
Vigarahi buddho bhagavā …pe…
The Buddha rebuked him …
kathañhi nāma tvaṁ, moghapurisa, saṅghike vihāre uparivehāsakuṭiyā āhaccapādakaṁ mañcaṁ sahasā abhinisīdissasi.
“Foolish man, how could you do this?
Netaṁ, moghapurisa, appasannānaṁ vā pasādāya …pe…
This will affect people’s confidence …” …
evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—
“And, monks, this training rule should be recited like this:
“Yo pana bhikkhu saṅghike vihāre uparivehāsakuṭiyā āhaccapādakaṁ mañcaṁ vā pīṭhaṁ vā abhinisīdeyya vā abhinipajjeyya vā, pācittiyan”ti.
‘If a monk sits down or lies down on a bed or a bench with detachable legs on an upper story in a dwelling belonging to the Sangha, he commits an offense entailing confession.’”
Yo panāti
A:
yo yādiso …pe…
whoever …
bhikkhūti
Monk:
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippeto bhikkhūti.
…The monk who has been given the full ordination by a unanimous Sangha through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of monk is meant in this case.
Saṅghiko nāma vihāro
A dwelling belonging to the Sangha:
saṅghassa dinno hoti pariccatto.
given to the Sangha, given up to the Sangha.
Vehāsakuṭi nāma
An upper story:
majjhimassa purisassa asīsaghaṭṭā.
a man of average height does not hit his head.
Āhaccapādako nāma mañco
A bed with detachable legs:
aṅge vijjhitvā ṭhito hoti.
it stands after inserting the limbs.
Āhaccapādakaṁ nāma pīṭhaṁ
A bench with detachable legs:
aṅge vijjhitvā ṭhitaṁ hoti.
it stands after inserting the limbs.
Abhinisīdeyyāti
Sits down:
tasmiṁ abhinisīdati, āpatti pācittiyassa.
if he sits down on it, he commits an offense entailing confession.
Abhinipajjeyyāti
Lies down:
tasmiṁ abhinipajjati, āpatti pācittiyassa.
if he lies down on it, he commits an offense entailing confession.
Saṅghike saṅghikasaññī uparivehāsakuṭiyā āhaccapādakaṁ mañcaṁ vā pīṭhaṁ vā abhinisīdati vā abhinipajjati vā, āpatti pācittiyassa.
If it belongs to the Sangha, and he perceives it as such, and he sits down or lies down on a bed or a bench with detachable legs on an upper story, he commits an offense entailing confession.
Saṅghike vematiko …pe…
If it belongs to the Sangha, but he is unsure of it …
saṅghike puggalikasaññī uparivehāsakuṭiyā āhaccapādakaṁ mañcaṁ vā pīṭhaṁ vā abhinisīdati vā abhinipajjati vā, āpatti pācittiyassa.
If it belongs to the Sangha, but he perceives it as belonging to an individual, and he sits down or lies down on a bed or a bench with detachable legs on an upper story, he commits an offense entailing confession.
Puggalike saṅghikasaññī, āpatti dukkaṭassa.
If it belongs to an individual, but he perceives it as belonging to the Sangha, he commits an offense of wrong conduct.
Puggalike vematiko, āpatti dukkaṭassa.
If it belongs to an individual, but he is unsure of it, he commits an offense of wrong conduct.
Puggalike puggalikasaññī aññassa puggalike, āpatti dukkaṭassa.
If it belongs to an individual, and he perceives it as such, but that individual is not himself, he commits an offense of wrong conduct.
Attano puggalike, anāpatti.
If it belongs to himself, there is no offense.
Anāpatti—
There is no offense:
avehāsakuṭiyā
if there is no upper story;
sīsaghaṭṭāya
if the upper story is so low that one hits the head;
heṭṭhā aparibhogaṁ hoti,
if the lower story is not in use;
padarasañcitaṁ hoti,
if the upper story has floorboards;
paṭāṇi dinnā hoti,
if the legs are fastened by bolts;
tasmiṁ ṭhito gaṇhati vā laggeti vā,
if he stands on it to get hold of something or to put something up;
ummattakassa,
if he is insane;
ādikammikassāti.
if he is the first offender.
Vehāsakuṭisikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ aṭṭhamaṁ.
The training rule on upper stories, the eighth, is finished.