Theravāda Vinaya
Translators: brahmali
Theravāda Collection on Monastic Law
Mahāvibhaṅga
The Great Analysis
Pācittiyakaṇḍa
The chapter on offenses entailing confession
Ratanavagga
The subchapter on precious things
90. Kaṇḍuppaṭicchādisikkhāpada
The training rule on itch covers
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time when the Buddha was staying at Sāvatthī in Anāthapiṇḍika’s Monastery,
Tena kho pana samayena bhagavatā bhikkhūnaṁ kaṇḍuppaṭicchādi anuññātā hoti.
he allowed itch-covering cloths for the monks.
Chabbaggiyā bhikkhū—
“bhagavatā kaṇḍuppaṭicchādi anuññātā”ti appamāṇikāyo kaṇḍuppaṭicchādiyo dhārenti;
Knowing this, the monks from the group of six wore itch covers that were inappropriate in size.
puratopi pacchatopi ākaḍḍhantā āhiṇḍanti.
As they were walking about, they were dragging them along, both in front and behind.
Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
The monks of few desires complained and criticized those monks,
“kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū appamāṇikāyo kaṇḍuppaṭicchādiyo dhāressantī”ti …pe…
“How can the monks from the group of six wear such itch covers?” …
“saccaṁ kira tumhe, bhikkhave, appamāṇikāyo kaṇḍuppaṭicchādiyo dhārethā”ti?
“Is it true, monks, that you do this?”
“Saccaṁ, bhagavā”ti.
“It’s true, Sir.”
Vigarahi buddho bhagavā …pe…
The Buddha rebuked them …
kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, appamāṇikāyo kaṇḍuppaṭicchādiyo dhāressatha.
“Foolish men, how can you do this?
Netaṁ, moghapurisā, appasannānaṁ vā pasādāya …pe…
This will affect people’s confidence …” …
evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—
“And, monks, this training rule should be recited like this:
“Kaṇḍuppaṭicchādiṁ pana bhikkhunā kārayamānena pamāṇikā kāretabbā.
‘If a monk is having an itch-covering cloth made, it should be made the right size.
Tatridaṁ pamāṇaṁ—dīghaso catasso vidatthiyo, sugatavidatthiyā; tiriyaṁ dve vidatthiyo.
This is the right size: four standard handspans long and two wide.
Taṁ atikkāmayato chedanakaṁ pācittiyan”ti.
If it exceeds that, it is to be cut down, and he commits an offense entailing confession.’”
Kaṇḍuppaṭicchādi nāma
An itch-covering cloth:
yassa adhonābhi ubbhajāṇumaṇḍalaṁ kaṇḍu vā pīḷakā vā assāvo vā thullakacchu vā ābādho, tassa paṭicchādanatthāya.
it is for the purpose of covering an itch or a boil or a running sore or a carbuncle, below the navel and above the knees.
Kārayamānenāti
Is having made:
karonto vā kārāpento vā. Pamāṇikā kāretabbā.
making it himself or having it made, it should be made the right size.
Tatridaṁ pamāṇaṁ— dīghaso catasso vidatthiyo, sugatavidatthiyā; tiriyaṁ dve vidatthiyo.
This is the right size: four standard handspans long and two wide.
Taṁ atikkāmetvā karoti vā kārāpeti vā, payoge dukkaṭaṁ.
If he makes one or has one made that exceeds that, then for the effort there is an act of wrong conduct.
Paṭilābhena chinditvā pācittiyaṁ desetabbaṁ.
When he gets it, it is to be cut down, and he is then to confess an offense entailing confession.
Attanā vippakataṁ attanā pariyosāpeti, āpatti pācittiyassa.
If he finishes what he began himself, he commits an offense entailing confession.
Attanā vippakataṁ parehi pariyosāpeti, āpatti pācittiyassa.
If he has others finish what he began himself, he commits an offense entailing confession.
Parehi vippakataṁ attanā pariyosāpeti, āpatti pācittiyassa.
If he finishes himself what was begun by others, he commits an offense entailing confession.
Parehi vippakataṁ parehi pariyosāpeti, āpatti pācittiyassa.
If he has others finish what was begun by others, he commits an offense entailing confession.
Aññassatthāya karoti vā kārāpeti vā, āpatti dukkaṭassa.
If he makes one or has one made for the benefit of someone else, he commits an offense of wrong conduct.
Aññena kataṁ paṭilabhitvā paribhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
If he gets one that was made by someone else and then uses it, he commits an offense of wrong conduct.
Anāpatti—
There is no offense:
pamāṇikaṁ karoti,
if he makes it the right size;
ūnakaṁ karoti,
if he makes it smaller than the right size;
aññena kataṁ pamāṇātikkantaṁ paṭilabhitvā chinditvā paribhuñjati,
if he gets one made by another that exceeds the right size and then cuts it down before using it;
vitānaṁ vā bhūmattharaṇaṁ vā sāṇipākāraṁ vā bhisiṁ vā bibbohanaṁ vā karoti,
if he makes a canopy, a floor cover, a cloth screen, a mattress, or a pillow;
ummattakassa,
if he is insane;
ādikammikassāti.
if he is the first offender.
Kaṇḍuppaṭicchādisikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ aṭṭhamaṁ.
The training rule on itch covers, the eighth, is finished.