sutta » sn » sn2 » Saṁyutta Nikāya 2.18

Translators: sujato and bodhi

Linked Discourses 2.18

2. Anāthapiṇḍikavagga
2. With Anāthapiṇḍika

Kakudhasutta

Kakudha With Kakudha

Evaṁ me sutaṁ—
Thus have I heard.
So I have heard.

ekaṁ samayaṁ bhagavā sākete viharati añjanavane migadāye.
On one occasion the Blessed One was dwelling at Sāketa in the Añjana Grove, the Deer Park.
At one time the Buddha was staying near Sāketa in the deer park at the Añjana Wood.

Atha kho kakudho devaputto abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṁ añjanavanaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhito kho kakudho devaputto bhagavantaṁ etadavoca:
Then, when the night had advanced, the young deva Kakudha, of stunning beauty, illuminating the entire Añjana Grove, approached the Blessed One. Having approached, he paid homage to the Blessed One, stood to one side, and said to him:
Then, late at night, the glorious god Kakudha, lighting up the entire Añjana Wood, went up to the Buddha, bowed, stood to one side, and said to him,

“nandasi, samaṇā”ti?
“Do you delight, ascetic?”
“Do you delight, ascetic?”

“Kiṁ laddhā, āvuso”ti?
“Having gained what, friend?”
“What have I gained, sir?”

“Tena hi, samaṇa, socasī”ti?
“Then, ascetic, do you sorrow?”
“Well then, ascetic, do you sorrow?”

“Kiṁ jīyittha, āvuso”ti?
“What has been lost, friend?”
“What have I lost, sir?”

“Tena hi, samaṇa, neva nandasi na ca socasī”ti?
“Then, ascetic, do you neither delight nor sorrow?”
“Well then, ascetic, do you neither delight nor sorrow?”

“Evamāvuso”ti.
“Yes, friend. ”
“Yes, sir.”

“Kacci tvaṁ anagho bhikkhu,
“I hope that you’re untroubled, bhikkhu.
“I hope you’re untroubled, mendicant,

kacci nandī na vijjati;
I hope no delight is found in you.
I hope that delight isn’t found in you.

Kacci taṁ ekamāsīnaṁ,
I hope that when you sit all alone
I hope that discontent doesn’t

aratī nābhikīratī”ti.
Discontent doesn’t spread over you.”
overwhelm you as you sit alone.”

“Anagho ve ahaṁ yakkha,
“Truly, I’m untroubled, spirit,
“I’m genuinely untroubled, spirit,

atho nandī na vijjati;
Yet no delight is found in me.
and no delight is found in me.

Atho maṁ ekamāsīnaṁ,
And when I’m sitting all alone
And also discontent doesn’t

aratī nābhikīratī”ti.
Discontent doesn’t spread over me. ”
overwhelm me as I sit alone.”

“Kathaṁ tvaṁ anagho bhikkhu,
“How are you untroubled, bhikkhu?
“How are you untroubled, mendicant?

kathaṁ nandī na vijjati;
How is no delight found in you?
How is delight not found in you?

Kathaṁ taṁ ekamāsīnaṁ,
How come, when you sit all alone,
How does discontent not

aratī nābhikīratī”ti.
Discontent doesn’t spread over you?”
overwhelm you as you sit alone?”

“Aghajātassa ve nandī,
“Delight comes to one who is miserable,
“Delight is born from misery,

nandījātassa ve aghaṁ;
Misery to one filled with delight.
misery is born from delight;

Anandī anagho bhikkhu,
As a bhikkhu undelighted, untroubled:
sir, you should know me as

evaṁ jānāhi āvuso”ti.
That’s how you should know me, friend.”
a mendicant free of delight and misery.”

“Cirassaṁ vata passāmi,
“After a long time at last I see
“After a long time I see

brāhmaṇaṁ parinibbutaṁ;
A brahmin who is fully quenched,
a brahmin extinguished.

Anandiṁ anaghaṁ bhikkhuṁ,
A bhikkhu undelighted, untroubled,
A mendicant free of delight and misery,

tiṇṇaṁ loke visattikan”ti.
Who has crossed over attachment to the world. ”
he has crossed over clinging to the world.”