sutta » sn » sn3 » Saṁyutta Nikāya 3.16

Translators: sujato and bodhi

Linked Discourses 3.16

2. Dutiyavagga
2. Childless

Mallikāsutta

Daughter A Daughter

Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
At Sāvatthī.

Atha kho rājā pasenadi kosalo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi.
Then King Pasenadi of Kosala approached the Blessed One, paid homage to him, and sat down to one side.
Then King Pasenadi of Kosala went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side.

Atha kho aññataro puriso yena rājā pasenadi kosalo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā rañño pasenadissa kosalassa upakaṇṇake ārocesi:
Then a certain man approached King Pasenadi and informed him in a whisper:
Then a man went up to the king and whispered in his ear,

“mallikā, deva, devī dhītaraṁ vijātā”ti.
“Sire, Queen Mallikā has given birth to a daughter. ”
“Your Majesty, Queen Mallikā has given birth to a daughter.”

Evaṁ vutte, rājā pasenadi kosalo anattamano ahosi.
When this was said, King Pasenadi was displeased.
When this was said, King Pasenadi was disappointed.

Atha kho bhagavā rājānaṁ pasenadiṁ kosalaṁ anattamanataṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imā gāthāyo abhāsi:
Then the Blessed One, having understood that King Pasenadi was displeased, on that occasion recited these verses:
Then, knowing that King Pasenadi was disappointed, on that occasion the Buddha recited these verses:

“Itthīpi hi ekacciyā,
“A woman, O lord of the people,
“Well, some women are better than men,

seyyā posa janādhipa;
May turn out better than a man:
O ruler of the people.

Medhāvinī sīlavatī,
She may be wise and virtuous,
Wise and virtuous,

sassudevā patibbatā.
A devoted wife, revering her mother-in-law.
a devoted wife who honors her mother in law.

Tassā yo jāyati poso,
“The son to whom she gives birth
And when she has a son,

sūro hoti disampati;
May become a hero, O lord of the land.
he becomes a hero, O lord of the land.

Tādisā subhagiyā putto,
The son of such a blessed woman
The son of such a blessed lady

rajjampi anusāsatī”ti.
May even rule the realm. ”
may even rule the realm.”