Saṁyutta Nikāya 4.22
Translators: sujato and bodhi
Linked Discourses 4.22
3. Tatiyavagga
3. Māra
Samiddhisutta
With Samiddhi Samiddhi
Ekaṁ samayaṁ bhagavā sakkesu viharati silāvatiyaṁ.
At one time the Buddha was staying in the land of the Sakyans near Silāvatī.
On one occasion the Blessed One was dwelling among the Sakyans at Silāvatī .
Tena kho pana samayena āyasmā samiddhi bhagavato avidūre appamatto ātāpī pahitatto viharati.
Now at that time Venerable Samiddhi was meditating not far from the Buddha, diligent, keen, and resolute.
Now on that occasion the Venerable Samiddhi was dwelling not far from the Blessed One—diligent, ardent, and resolute.
Atha kho āyasmato samiddhissa rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi:
Then as Venerable Samiddhi was in private retreat this thought came to his mind,
Then, while the Venerable Samiddhi was alone in seclusion, a reflection arose in his mind thus:
“lābhā vata me, suladdhaṁ vata me,
“I’m so fortunate, so very fortunate,
“It is indeed a gain for me, it is well gained by me,
yassa me satthā arahaṁ sammāsambuddho.
to have a teacher who is a perfected one, a fully awakened Buddha!
that my teacher is the Arahant, the Perfectly Enlightened One!
Lābhā vata me, suladdhaṁ vata me,
I’m so fortunate, so very fortunate,
It is indeed a gain for me, it is well gained by me,
yvāhaṁ evaṁ svākkhāte dhammavinaye pabbajito.
to have gone forth in a teaching and training so well explained!
that I have gone forth in this well-expounded Dhamma and Discipline!
Lābhā vata me, suladdhaṁ vata me,
I’m so fortunate, so very fortunate,
It is indeed a gain for me, it is well gained by me,
yassa me sabrahmacārino sīlavanto kalyāṇadhammā”ti.
to have spiritual companions who are ethical and of good character.”
that my companions in the holy life are virtuous, of good character!”
Atha kho māro pāpimā āyasmato samiddhissa cetasā cetoparivitakkamaññāya yenāyasmā samiddhi tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmato samiddhissa avidūre mahantaṁ bhayabheravaṁ saddamakāsi, apissudaṁ pathavī maññe undrīyati.
And then Māra the Wicked, knowing Samiddhi’s train of thought, went up to him and made a terrifyingly loud noise close by him. It seemed as if the earth was shattering.
Then Māra the Evil One, having known with his own mind the reflection in the mind of the Venerable Samiddhi, approached him and, not far from him, made a loud noise, frightful and terrifying, as though the earth were splitting open.
Atha kho āyasmā samiddhi yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno āyasmā samiddhi bhagavantaṁ etadavoca:
Then Samiddhi went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and told him what had happened. The Buddha said,
Then the Venerable Samiddhi approached the Blessed One, paid homage to him, sat down to one side, and reported what had happened.
“idhāhaṁ, bhante, bhagavato avidūre appamatto ātāpī pahitatto viharāmi.
Tassa mayhaṁ, bhante, rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi:
‘lābhā vata me, suladdhaṁ vata me,
yassa me satthā arahaṁ sammāsambuddho.
Lābhā vata me, suladdhaṁ vata me,
yvāhaṁ evaṁ svākkhāte dhammavinaye pabbajito.
Lābhā vata me, suladdhaṁ vata me,
yassa me sabrahmacārino sīlavanto kalyāṇadhammā’ti.
Tassa mayhaṁ, bhante, avidūre mahābhayabheravasaddo ahosi, apissudaṁ pathavī maññe undrīyatī”ti.
“Nesā, samiddhi, pathavī undrīyati.
“Samiddhi, that’s not the earth shattering.
] “That was not the earth splitting open, Samiddhi.
Māro eso pāpimā tuyhaṁ vicakkhukammāya āgato.
That’s Māra the Wicked come to pull the wool over your eyes!
That was Māra the Evil One, who had come in order to confound you.
Gaccha tvaṁ, samiddhi, tattheva appamatto ātāpī pahitatto viharāhī”ti.
Go back to that same place, Samiddhi, and meditate, diligent, keen, and resolute.”
Go back, Samiddhi, and dwell diligent, ardent, and resolute. ”
“Evaṁ, bhante”ti kho āyasmā samiddhi bhagavato paṭissutvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkāmi.
“Yes, sir,” replied Samiddhi. He got up from his seat, bowed, and respectfully circled the Buddha, keeping him on his right, before leaving.
“Yes, venerable sir, ” the Venerable Samiddhi replied. Then he rose from his seat, paid homage to the Blessed One, and departed, keeping him on the right.
Dutiyampi kho āyasmā samiddhi tattheva appamatto ātāpī pahitatto vihāsi.
And for a second time Samiddhi was meditating in that same place, diligent, ardent, and resolute.
A second time, while the Venerable Samiddhi was alone in seclusion,
Dutiyampi kho āyasmato samiddhissa rahogatassa paṭisallīnassa …pe…
And for a second time he had the same thought …
a reflection arose in his mind …
dutiyampi kho māro pāpimā āyasmato samiddhissa cetasā cetoparivitakkamaññāya …pe…
and Māra made an earth-shattering noise.
And a second time Māra the Evil One …
apissudaṁ pathavī maññe undrīyati.
made a loud noise, frightful and terrifying, as though the earth were splitting open.
Atha kho āyasmā samiddhi māraṁ pāpimantaṁ gāthāya ajjhabhāsi:
Then Samiddhi addressed Māra the Wicked One in verse:
Then the Venerable Samiddhi, having understood, “This is Māra the Evil One, ” addressed him in verse:
“Saddhāyāhaṁ pabbajito,
“I went forth out of faith
“I have gone forth out of faith
agārasmā anagāriyaṁ;
from the lay life to homelessness.
From the home to the homeless life.
Sati paññā ca me buddhā,
My mindfulness and wisdom are mature,
My mindfulness and wisdom are mature,
cittañca susamāhitaṁ;
my mind is serene in immersion.
And my mind well concentrated.
Kāmaṁ karassu rūpāni,
Make whatever illusions you want,
Conjure up whatever forms you wish,
neva maṁ byādhayissasī”ti.
it won’t bother me.”
But you will never make me tremble. ”
Atha kho māro pāpimā “jānāti maṁ samiddhi bhikkhū”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.
Then Māra the Wicked, thinking, “The mendicant Samiddhi knows me!” miserable and sad, vanished right there.
Then Māra the Evil One, realizing, “The bhikkhu Samiddhi knows me, ” sad and disappointed, disappeared right there.