sutta » sn » sn6 » Saṁyutta Nikāya 6.5

Translators: sujato and bodhi

Linked Discourses 6.5

1. Paṭhamavagga
1. The Appeal

Aññatarabrahmasutta

A Certain Brahmā (Another View) A Certain Brahmā

Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
At Sāvatthī.

Tena kho pana samayena aññatarassa brahmuno evarūpaṁ pāpakaṁ diṭṭhigataṁ uppannaṁ hoti:
Now on that occasion the following evil speculative view had arisen in a certain brahmā:
Now at that time a certain Brahmā had the following harmful misconception:

“natthi so samaṇo vā brāhmaṇo vā yo idha āgaccheyyā”ti.
“There is no ascetic or brahmin who can come here. ”
“No ascetic or brahmin can come here!”

Atha kho bhagavā tassa brahmuno cetasā cetoparivitakkamaññāya—seyyathāpi nāma balavā puriso …pe… tasmiṁ brahmaloke pāturahosi.
Then, having known with his own mind the reflection in that brahmā’s mind, just as quickly as a strong man might extend his drawn-in arm or draw in his extended arm, the Blessed One disappeared from Jeta’s Grove and reappeared in that brahmā world.
Then the Buddha knew what that Brahmā was thinking. As easily as a strong person would extend or contract their arm, he vanished from Jeta’s Grove and reappeared in that Brahmā realm.

Atha kho bhagavā tassa brahmuno upari vehāsaṁ pallaṅkena nisīdi tejodhātuṁ samāpajjitvā.
The Blessed One sat cross-legged in the air above that brahmā, having entered into meditation on the fire element.
Then the Buddha sat cross-legged in the air above that Brahmā, having entered upon the fire element.

Atha kho āyasmato mahāmoggallānassa etadahosi:
Then it occurred to the Venerable Mahāmoggallāna:
Then Venerable Mahāmoggallāna thought,

“kahaṁ nu kho bhagavā etarahi viharatī”ti?
“Where now is the Blessed One dwelling at present?”
“Where is the Buddha staying at present?”

Addasā kho āyasmā mahāmoggallāno bhagavantaṁ dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena tassa brahmuno upari vehāsaṁ pallaṅkena nisinnaṁ tejodhātuṁ samāpannaṁ.
With the divine eye, which is purified and surpasses the human, the Venerable Mahāmoggallāna saw the Blessed One sitting cross-legged in the air above that brahmā, having entered into meditation on the fire element.
With clairvoyance that is purified and superhuman, he saw the Buddha seated cross-legged in the air above that Brahmā, having entered upon the fire element.

Disvāna—seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṁ vā bāhaṁ pasāreyya, pasāritaṁ vā bāhaṁ samiñjeyya; evameva—jetavane antarahito tasmiṁ brahmaloke pāturahosi.
Having seen this, just as quickly as a strong man might extend his drawn-in arm or draw in his extended arm, the Venerable Mahāmoggallāna disappeared from Jeta’s Grove and reappeared in that brahmā world.
Then, as easily as a strong person would extend or contract their arm, he vanished from Jeta’s Grove and reappeared in that Brahmā realm.

Atha kho āyasmā mahāmoggallāno puratthimaṁ disaṁ nissāya tassa brahmuno upari vehāsaṁ pallaṅkena nisīdi tejodhātuṁ samāpajjitvā nīcataraṁ bhagavato.
Then the Venerable Mahāmoggallāna stationed himself in the eastern quarter and sat cross-legged in the air above that brahmā—though lower than the Blessed One—having entered into meditation on the fire element.
Then Mahāmoggallāna—positioning himself in the east, below the Buddha—sat cross-legged in the air above that Brahmā, having entered upon the fire element.

Atha kho āyasmato mahākassapassa etadahosi:
Then it occurred to the Venerable Mahākassapa:
Then Venerable Mahākassapa …

“kahaṁ nu kho bhagavā etarahi viharatī”ti?
“Where now is the Blessed One dwelling at present?”

Addasā kho āyasmā mahākassapo bhagavantaṁ dibbena cakkhunā …pe…
With the divine eye … the Venerable Mahākassapa saw the Blessed One sitting cross-legged in the air above that brahmā…

disvāna—seyyathāpi nāma balavā puriso …pe… evameva—jetavane antarahito tasmiṁ brahmaloke pāturahosi.
Having seen this, … the Venerable Mahākassapa disappeared from Jeta’s Grove and reappeared in that brahmā world.

Atha kho āyasmā mahākassapo dakkhiṇaṁ disaṁ nissāya tassa brahmuno upari vehāsaṁ pallaṅkena nisīdi tejodhātuṁ samāpajjitvā nīcataraṁ bhagavato.
Then the Venerable Mahākassapa stationed himself in the southern quarter and sat cross-legged in the air above that brahmā—though lower than the Blessed One—having entered into meditation on the fire element.
positioned himself in the south …

Atha kho āyasmato mahākappinassa etadahosi:
Then it occurred to the Venerable Mahākappina:
Venerable Mahākappina …

“kahaṁ nu kho bhagavā etarahi viharatī”ti?
“Where now is the Blessed One dwelling at present?”

Addasā kho āyasmā mahākappino bhagavantaṁ dibbena cakkhunā …pe… tejodhātuṁ samāpannaṁ.
With the divine eye … the Venerable Mahākappina saw the Blessed One sitting cross-legged in the air above that brahmā… .

Disvāna—seyyathāpi nāma balavā puriso …pe…
Having seen this, …

evameva—jetavane antarahito tasmiṁ brahmaloke pāturahosi.
The Venerable Mahākappina disappeared from Jeta’s Grove and reappeared in that brahmā world.

Atha kho āyasmā mahākappino pacchimaṁ disaṁ nissāya tassa brahmuno upari vehāsaṁ pallaṅkena nisīdi tejodhātuṁ samāpajjitvā nīcataraṁ bhagavato.
Then the Venerable Mahākappina stationed himself in the western quarter and sat cross-legged in the air above that brahmā—though lower than the Blessed One—having entered into meditation on the fire element.
positioned himself in the west …

Atha kho āyasmato anuruddhassa etadahosi:
Then it occurred to the Venerable Anuruddha:
Venerable Anuruddha …

“kahaṁ nu kho bhagavā etarahi viharatī”ti?
“Where now is the Blessed One dwelling at present?”

Addasā kho āyasmā anuruddho …pe… tejodhātuṁ samāpannaṁ.
With the divine eye … the Venerable Anuruddha saw the Blessed One sitting cross-legged in the air above that brahmā…

Disvāna—seyyathāpi nāma balavā puriso …pe… tasmiṁ brahmaloke pāturahosi.
Having seen this, … the Venerable Anuruddha disappeared from Jeta’s Grove and reappeared in that brahmā world.

Atha kho āyasmā anuruddho uttaraṁ disaṁ nissāya tassa brahmuno upari vehāsaṁ pallaṅkena nisīdi tejodhātuṁ samāpajjitvā nīcataraṁ bhagavato.
Then the Venerable Anuruddha stationed himself in the northern quarter and sat cross-legged in the air above that brahmā—though lower than the Blessed One—having entered into meditation on the fire element.
positioned himself in the north, below the Buddha, sitting cross-legged in the air above that Brahmā, having entered upon the fire element.

Atha kho āyasmā mahāmoggallāno taṁ brahmānaṁ gāthāya ajjhabhāsi:
Then the Venerable Mahāmoggallāna addressed that brahmā in verse:
Then Mahāmoggallāna addressed that Brahmā in verse:

“Ajjāpi te āvuso sā diṭṭhi,
“Today, friend, do you still hold that view,
“Sir, do you still have the same view

Yā te diṭṭhi pure ahu;
The view that you formerly held?
that you had in the past?

Passasi vītivattantaṁ,
Do you see the radiance
Or do you see the radiance

Brahmaloke pabhassaran”ti.
Surpassing that in the brahmā world?”
transcending the Brahmā realm?”

“Na me mārisa sā diṭṭhi,
“I no longer hold that view, dear sir,
“Good sir, I don’t have that view

yā me diṭṭhi pure ahu;
The view that I formerly held.
that I had in the past.

Passāmi vītivattantaṁ,
Indeed I see the radiance
I see the radiance

brahmaloke pabhassaraṁ;
Surpassing that in the brahmā world.
transcending the Brahmā realm.

Svāhaṁ ajja kathaṁ vajjaṁ,
Today how could I maintain,
So how could I say today

ahaṁ niccomhi sassato”ti.
‘I am permanent and eternal’?”
that I am permanent and eternal?”

Atha kho bhagavā taṁ brahmānaṁ saṁvejetvā—seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṁ vā bāhaṁ pasāreyya, pasāritaṁ vā bāhaṁ samiñjeyya; evameva—tasmiṁ brahmaloke antarahito jetavane pāturahosi.
Then, having stirred up a sense of urgency in that brahmā, just as quickly as a strong man might extend his drawn-in arm or draw in his extended arm, the Blessed One disappeared from that brahmā world and reappeared in Jeta’s Grove.
Having inspired a sense of awe in the Brahmā, as easily as a strong person would extend or contract their arm, the Buddha vanished from the Brahmā realm and reappeared in Jeta’s Grove.

Atha kho so brahmā aññataraṁ brahmapārisajjaṁ āmantesi:
Then that brahmā addressed one member of his assembly thus:
Then that Brahmā addressed a member of his retinue,

“ehi tvaṁ, mārisa, yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkama; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ mahāmoggallānaṁ evaṁ vadehi:
“Come now, dear sir, approach the Venerable Mahāmoggallāna and say to him:
“Please, good sir, go up to Venerable Mahāmoggallāna and say to him:

‘atthi nu kho, mārisa moggallāna, aññepi tassa bhagavato sāvakā evaṁmahiddhikā evaṁmahānubhāvā;
‘Sir Moggallāna, are there any other disciples of the Blessed One that are as powerful and mighty ”
‘Moggallāna my good sir, are there any other disciples of the Buddha who have power and might

seyyathāpi bhavaṁ moggallāno kassapo kappino anuruddho’”ti?
as Masters Moggallāna, Kassapa, Kappina , and Anuruddha?’
comparable to the masters Moggallāna, Kassapa, Kappina, and Anuruddha?’”

“Evaṁ, mārisā”ti kho so brahmapārisajjo tassa brahmuno paṭissutvā yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ mahāmoggallānaṁ etadavoca:
“Yes, dear sir, ” that member of Brahmā’s assembly replied. Then he approached the Venerable Mahāmoggallāna and asked him:
“Yes, good sir,” replied that retinue member. He went to Moggallāna and asked as instructed.

“atthi nu kho, mārisa moggallāna, aññepi tassa bhagavato sāvakā evaṁmahiddhikā evaṁmahānubhāvā;
“Sir Moggallāna, are there any other disciples of the Blessed One that are as powerful and mighty

seyyathāpi bhavaṁ moggallāno kassapo kappino anuruddho”ti?
as Masters Moggallāna, Kassapa, Kappina , and Anuruddha?”

Atha kho āyasmā mahāmoggallāno taṁ brahmapārisajjaṁ gāthāya ajjhabhāsi:
Then the Venerable Mahāmoggallāna addressed that member of Brahmā’s assembly in verse:
Then Mahāmoggallāna addressed that member of Brahmā’s retinue in verse:

“Tevijjā iddhipattā ca,
Triple-knowledge bearers with spiritual powers,
“There are many disciples of the Buddha

cetopariyāyakovidā;
Skilled in the course of others’ minds.
who have the three knowledges,

Khīṇāsavā arahanto,
Who are arahants with taints destroyed,
and have attained psychic power, <j>expert in reading minds,

bahū buddhassa sāvakā”ti.
“Many are the disciples of the Buddha ”
they’re perfected ones with defilements ended.”

Atha kho so brahmapārisajjo āyasmato mahāmoggallānassa bhāsitaṁ abhinanditvā anumoditvā yena so brahmā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṁ brahmānaṁ etadavoca:
Then that member of Brahmā’s assembly, having delighted and rejoiced in the Venerable Mahāmoggallāna’s statement, approached that brahmā and told him:
Then that member of Brahmā’s retinue, having approved and agreed with what Mahāmoggallāna said, went to that Brahmā and said to him,

“āyasmā, mārisa, mahāmoggallāno evamāha:
“Dear sir, the Venerable Mahāmoggallāna speaks thus:
“Good sir, Venerable Mahāmoggallāna said this:

‘Tevijjā iddhipattā ca,
Triple-knowledge bearers with spiritual powers,
‘There are many disciples of the Buddha

cetopariyāyakovidā;
Skilled in the course of others’ minds.
who have the three knowledges,

Khīṇāsavā arahanto,
and have attained psychic power, <j>expert in reading minds,

bahū buddhassa sāvakā’”ti.
“‘Many are the disciples of the Buddha.’”
they’re perfected ones with defilements ended.’”

Idamavoca so brahmapārisajjo.
This is what that member of Brahmā’s assembly said.
That’s what that member of Brahmā’s retinue said.

Attamano ca so brahmā tassa brahmapārisajjassa bhāsitaṁ abhinandīti.
Elated, that brahmā delighted in his statement.
Satisfied, that Brahmā was happy with what the member of his retinue said.