sutta » sn » sn6 » Saṁyutta Nikāya 6.13

Translators: sujato and bodhi

Linked Discourses 6.13

2. Dutiyavagga
Chapter Two

Andhakavindasutta

Andhakavinda At Andhakavinda

Ekaṁ samayaṁ bhagavā māgadhesu viharati andhakavinde.
On one occasion the Blessed One was dwelling among the Magadhans at Andhakavinda.
At one time the Buddha was staying in the land of the Magadhans at Andhakavinda.

Tena kho pana samayena bhagavā rattandhakāratimisāyaṁ abbhokāse nisinno hoti, devo ca ekamekaṁ phusāyati.
Now on that occasion the Blessed One was sitting out in the open in the thick darkness of the night while it was drizzling.
Now at that time the Buddha was meditating in the open during the dark of night, while a gentle rain drizzled down.

Atha kho brahmā sahampati abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṁ andhakavindaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi.
Then, when the night had advanced, Brahmā Sahampati … approached the Blessed One, paid homage to him, and stood to one side.
Then, late at night, the beautiful Brahmā Sahampati, lighting up the entirety of Andhakavinda, went up to the Buddha, bowed, stood to one side,

Ekamantaṁ ṭhito kho brahmā sahampati bhagavato santike imā gāthāyo abhāsi:
Standing to one side, he recited these verses in the presence of the Blessed One:
and recited these verses in the Buddha’s presence:

“Sevetha pantāni senāsanāni,
“One should resort to remote lodgings,
“One should frequent secluded lodgings,

Careyya saṁyojanavippamokkhā;
Practise for release from the fetters.
and practice to be released from fetters.

Sace ratiṁ nādhigaccheyya tattha,
But if one does not find delight there,
If you don’t find enjoyment there,

Saṅghe vase rakkhitatto satīmā.
Guarded and mindful, dwell in the Saṅgha.
live in the Saṅgha, guarded and mindful.

Kulākulaṁ piṇḍikāya caranto,
“Walking for alms from family to family,
Walking for alms from family to family,

Indriyagutto nipako satimā;
Faculties guarded, discreet, mindful,
with senses guarded, alert and mindful.

Sevetha pantāni senāsanāni,
One should resort to remote lodgings,
One should frequent secluded lodgings,

Bhayā pamutto abhaye vimutto.
Freed from fear, liberated in the fearless.
free of fear, freed in the fearless.

Yattha bheravā sarīsapā,
“Where terrible serpents glide,
Where dreadful serpents slither,

Vijju sañcarati thanayati devo;
Where lightning flashes and the sky thunders,
where the lightning flashes and the sky thunders

Andhakāratimisāya rattiyā,
In the thick darkness of the night
in the dark of the night;

Nisīdi tattha bhikkhu vigatalomahaṁso.
There sits a bhikkhu devoid of terror.
there meditates a mendicant, free of goosebumps.

Idañhi jātu me diṭṭhaṁ,
“For this has actually been seen by me,
For this is ever seen by me,

nayidaṁ itihītihaṁ;
It is not merely hearsay:
it isn’t just what the testament says.

Ekasmiṁ brahmacariyasmiṁ,
Within a single holy life
Within a single spiritual dispensation

sahassaṁ maccuhāyinaṁ.
A thousand have left Death behind.
a thousand are conquerors of Death.

Bhiyyo pañcasatā sekkhā,
“There are five hundred more trainees,
And of trainees there are more than five hundred,

dasā ca dasadhā dasa;
And ten times a tenfold ten:
and ten times ten tens;

Sabbe sotasamāpannā,
All have entered the stream,
all are stream-enterers,

atiracchānagāmino.
Never returning to the animal realm.
freed from rebirth in the animal realm.

Athāyaṁ itarā pajā,
“As for the other people who remain—
And as for the rest of folk

puññabhāgāti me mano;
Who, to my mind, partake of merit—
who I think have shared in merit—

Saṅkhātuṁ nopi sakkomi,
I cannot even number them
I couldn’t even number them,

musāvādassa ottapan”ti.
From dread of speaking falsely. ”
for fear of speaking falsely.”