Saṁyutta Nikāya 7.15
Translators: sujato and bodhi
Linked Discourses 7.15
2. Upāsakavagga
2. Lay Followers
Mānatthaddhasutta
Stuck-Up
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
At Sāvatthī.
Tena kho pana samayena mānatthaddho nāma brāhmaṇo sāvatthiyaṁ paṭivasati.
Now at that time a brahmin named Stuck-Up was residing in Sāvatthī.
Now on that occasion a brahmin named Mānatthaddha, Stiff with Conceit, was residing at Sāvatthī.
So neva mātaraṁ abhivādeti, na pitaraṁ abhivādeti, na ācariyaṁ abhivādeti, na jeṭṭhabhātaraṁ abhivādeti.
He didn’t bow to his mother or father, his tutor, or his oldest brother.
He did not pay homage to his mother or father, nor to his teacher or eldest brother.
Tena kho pana samayena bhagavā mahatiyā parisāya parivuto dhammaṁ deseti.
Now, at that time the Buddha was teaching Dhamma, surrounded by a large assembly.
Now on that occasion the Blessed One was teaching the Dhamma surrounded by a large assembly.
Atha kho mānatthaddhassa brāhmaṇassa etadahosi:
Then Stuck-Up thought,
Then it occurred to the brahmin Mānatthaddha:
“ayaṁ kho samaṇo gotamo mahatiyā parisāya parivuto dhammaṁ deseti.
“The ascetic Gotama is teaching Dhamma, surrounded by a large assembly.
“This ascetic Gotama is teaching the Dhamma surrounded by a large assembly.
Yannūnāhaṁ yena samaṇo gotamo tenupasaṅkameyyaṁ.
Why don’t I approach him?
Let me approach him.
Sace maṁ samaṇo gotamo ālapissati, ahampi taṁ ālapissāmi.
If he speaks to me, I’ll speak to him.
If the ascetic Gotama addresses me, then I will address him in turn.
No ce maṁ samaṇo gotamo ālapissati, ahampi nālapissāmī”ti.
But if he doesn’t speak, neither will I.”
But if he does not address me, neither will I address him.”
Atha kho mānatthaddho brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā tuṇhībhūto ekamantaṁ aṭṭhāsi.
Then the brahmin Stuck-Up went up to the Buddha, and stood silently to one side.
Then the brahmin Mānatthaddha approached the Blessed One and stood silently to one side,
Atha kho bhagavā taṁ nālapi.
But the Buddha didn’t speak to him.
but the Blessed One did not address him.
Atha kho mānatthaddho brāhmaṇo:
Then Stuck-Up thought,
Then the brahmin Mānatthaddha, thinking,
“nāyaṁ samaṇo gotamo kiñci jānātī”ti tatova puna nivattitukāmo ahosi.
“This ascetic Gotama knows nothing!” And he wanted to go back from there right away.
“This ascetic Gotama doesn’t know anything,”
Atha kho bhagavā mānatthaddhassa brāhmaṇassa cetasā cetoparivitakkamaññāya mānatthaddhaṁ brāhmaṇaṁ gāthāya ajjhabhāsi:
Then the Buddha, knowing Stuck-Up’s train of thought, addressed him in verse:
having known with his own mind the reflection in the brahmin’s mind, addressed the brahmin Mānatthaddha in verse:
“Na mānaṁ brāhmaṇa sādhu,
“It’s not good to foster conceit
“The fostering of conceit is never good
atthikassīdha brāhmaṇa;
if you want what’s good for you, brahmin.
For one keen on his welfare, brahmin.
Yena atthena āgacchi,
You should foster the goal
You should instead foster that purpose
tamevamanubrūhaye”ti.
which brought you here.”
Because of which you’ve come here.”
Atha kho mānatthaddho brāhmaṇo:
Then Stuck-Up thought,
Then the brahmin Mānatthaddha, thinking,
“cittaṁ me samaṇo gotamo jānātī”ti tattheva bhagavato pādesu sirasā nipatitvā bhagavato pādāni mukhena ca paricumbati pāṇīhi ca parisambāhati, nāmañca sāveti:
“The ascetic Gotama knows my mind!” He bowed with his head at the Buddha’s feet, caressing them and covering them with kisses, and pronounced his name:
“The ascetic Gotama knows my mind,”
“mānatthaddhāhaṁ, bho gotama, mānatthaddhāhaṁ, bho gotamā”ti.
“Mister Gotama, I am Stuck-Up! I am Stuck-Up!”
prostrated himself right there with his head at the Blessed One’s feet.
Atha kho sā parisā abbhutavittajātā ahosi:
Then that assembly was stunned:
Then that assembly was struck with amazement and the people said:
“acchariyaṁ vata bho, abbhutaṁ vata bho.
“Oh, how incredible, how amazing!
“It is wonderful indeed,
Ayañhi mānatthaddho brāhmaṇo neva mātaraṁ abhivādeti, na pitaraṁ abhivādeti, na ācariyaṁ abhivādeti, na jeṭṭhabhātaraṁ abhivādeti;
This brahmin Stuck-Up doesn’t bow to his mother or father, his tutor, or his oldest brother.
This brahmin Mānatthaddha does not pay homage to his mother and father,
atha ca pana samaṇe gotame evarūpaṁ paramanipaccakāraṁ karotī”ti.
Yet he shows such utmost devotion to the ascetic Gotama!”
yet he shows such supreme honour towards the ascetic Gotama.”
Atha kho bhagavā mānatthaddhaṁ brāhmaṇaṁ etadavoca:
Then the Buddha said to the brahmin Stuck-Up,
Then the Blessed One said to the brahmin Mānatthaddha:
“alaṁ, brāhmaṇa, uṭṭhehi, sake āsane nisīda.
“Enough, brahmin. Get up, and take your own seat.
“Enough, brahmin! Get up and sit in your own seat,
Yato te mayi cittaṁ pasannan”ti.
For your mind has confidence in me.”
as your mind has confidence in me.”
Atha kho mānatthaddho brāhmaṇo sake āsane nisīditvā bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi:
Then Stuck-Up took his seat and said to the Buddha:
Then the brahmin Mānatthaddha sat down in his own seat and addressed the Blessed One in verse:
“Kesu na mānaṁ kayirātha,
“Regarding whom should you not be conceited?
“Towards whom should one avoid conceit?
kesu cassa sagāravo;
Who should you respect?
Towards whom should one show reverence?
Kyassa apacitā assu,
Who should you esteem?
To whom should one be ever respectful?
kyassu sādhu supūjitā”ti.
Who is it good to venerate properly?”
Whom is it proper to venerate deeply?”
“Mātari pitari cāpi,
“Your mother and father,
“First one’s own mother and father,
atho jeṭṭhamhi bhātari;
and also your oldest brother,
Then one’s eldest family brother,
Ācariye catutthamhi,
with tutor as fourth.
Then one’s teacher as the fourth:
tesu na mānaṁ kayirātha;
Regarding these you should not be conceited.
Towards these one should avoid conceit;
Tesu assa sagāravo,
They are who you should respect.
Towards these one should be reverential;
tyassa apacitā assu;
They are who you should esteem.
These should be well respected;
Tyassu sādhu supūjitā.
And they’re who it’s good to venerate properly.
These it is good to venerate deeply.
Arahante sītībhūte,
And when you’ve humbled conceit, <j>and aren’t stuck-up,
“Having struck down conceit, humble,
katakicce anāsave;
show supreme reverence for
One should pay homage to the arahants,
Nihacca mānaṁ athaddho,
the perfected ones, cooled,
Those cool of heart, their tasks done,
te namasse anuttare”ti.
their task complete, free of defilements.”
The taintless ones, unsurpassed.”
Evaṁ vutte, mānatthaddho brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca:
When he had spoken, the brahmin Stuck-Up said to the Buddha,
When this was said, the brahmin Mānatthaddha said to the Blessed One:
“abhikkantaṁ, bho gotama …pe…
“Excellent, Mister Gotama …
“Magnificent, Master Gotama!
upāsakaṁ maṁ bhavaṁ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan”ti.
From this day forth, may Mister Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”
Let Master Gotama remember me as a lay follower who from today has gone for refuge for life.”