sutta » sn » sn22 » Saṁyutta Nikāya 22.46

Translators: sujato

Linked Discourses 22.46

5. Attadīpavagga
5. Be Your Own Island

Dutiyaaniccasutta

Impermanence (2nd)

Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.

“Rūpaṁ, bhikkhave, aniccaṁ.
“Mendicants, form is impermanent.

Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ;
What’s impermanent is suffering.

yaṁ dukkhaṁ tadanattā;
What’s suffering is not-self.

yadanattā taṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
And what’s not-self should be truly seen with right understanding like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’

Vedanā aniccā …
Feeling is impermanent …

saññā aniccā …
Perception is impermanent …

saṅkhārā aniccā …
Choices are impermanent …

viññāṇaṁ aniccaṁ.
Consciousness is impermanent.

Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ;
What’s impermanent is suffering.

yaṁ dukkhaṁ tadanattā;
What’s suffering is not-self.

yadanattā taṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
And what’s not-self should be truly seen with right understanding like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’

Evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya passato pubbantānudiṭṭhiyo na honti.
Seeing truly with right understanding like this, they have no theories about the past.

Pubbantānudiṭṭhīnaṁ asati, aparantānudiṭṭhiyo na honti.
Not having theories about the past, they have no theories about the future.

Aparantānudiṭṭhīnaṁ asati, thāmaso parāmāso na hoti.
Not having theories about the future, they don’t obstinately stick to them.

Thāmase parāmāse asati rūpasmiṁ …
Not misapprehending, the mind becomes dispassionate towards form,

vedanāya …
feeling,

saññāya …
perception,

saṅkhāresu …
choices,

viññāṇasmiṁ cittaṁ virajjati vimuccati anupādāya āsavehi.
and consciousness; it’s freed from defilements by not grasping.

Vimuttattā ṭhitaṁ. Ṭhitattā santusitaṁ. Santusitattā na paritassati. Aparitassaṁ paccattaññeva parinibbāyati.
Being free, it’s stable. Being stable, it’s content. Being content, they’re not anxious. Not being anxious, they personally become extinguished.

‘Khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānātī”ti.
They understand: ‘Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place.’”

Catutthaṁ.