sutta » sn » sn22 » Saṁyutta Nikāya 22.63

Translators: sujato

Linked Discourses 22.63

7. Arahantavagga
7. The Perfected Ones

Upādiyamānasutta

When You Grasp

Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.

ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.

Atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca:
Then a mendicant went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him,

“sādhu me, bhante, bhagavā saṅkhittena dhammaṁ desetu yamahaṁ bhagavato dhammaṁ sutvā eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto vihareyyan”ti.
“Sir, may the Buddha please teach me Dhamma in brief. When I’ve heard it, I’ll live alone, withdrawn, diligent, keen, and resolute.”

“Upādiyamāno kho, bhikkhu, baddho mārassa;
“When you grasp, mendicant, you’re bound by Māra.

anupādiyamāno mutto pāpimato”ti.
Not grasping, you’re free from the Wicked One.”

“Aññātaṁ bhagavā, aññātaṁ sugatā”ti.
“Understood, Blessed One! Understood, Holy One!”

“Yathā kathaṁ pana tvaṁ, bhikkhu, mayā saṅkhittena bhāsitassa vitthārena atthaṁ ājānāsī”ti?
“But how do you see the detailed meaning of my brief statement?”

“Rūpaṁ kho, bhante, upādiyamāno baddho mārassa;
“Sir, when you grasp form you’re bound by Māra.

anupādiyamāno mutto pāpimato.
Not grasping, you’re free from the Wicked One.

Vedanaṁ upādiyamāno baddho mārassa;
When you grasp feeling …

anupādiyamāno mutto pāpimato.

Saññaṁ …
perception …

saṅkhāre …
choices …

viññāṇaṁ upādiyamāno baddho mārassa;
consciousness, you’re bound by Māra.

anupādiyamāno mutto pāpimato.
Not grasping, you’re free from the Wicked One.

Imassa khvāhaṁ, bhante, bhagavatā saṅkhittena bhāsitassa evaṁ vitthārena atthaṁ ājānāmī”ti.
That’s how I understand the detailed meaning of the Buddha’s brief statement.”

“Sādhu sādhu, bhikkhu.
“Good, good, mendicant!

Sādhu kho tvaṁ, bhikkhu, mayā saṅkhittena bhāsitassa vitthārena atthaṁ ājānāsi.
It’s good that you understand the detailed meaning of what I’ve said in brief like this.

Rūpaṁ kho, bhikkhu, upādiyamāno baddho mārassa;
When you grasp form you’re bound by Māra.

anupādiyamāno mutto pāpimato.
Not grasping, you’re free from the Wicked One.

Vedanaṁ …
When you grasp feeling …

saññaṁ …
perception …

saṅkhāre …
choices …

viññāṇaṁ upādiyamāno baddho mārassa;
consciousness, you’re bound by Māra.

anupādiyamāno mutto pāpimato.
Not grasping, you’re free from the Wicked One.

Imassa kho, bhikkhu, mayā saṅkhittena bhāsitassa evaṁ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti.
This is how to understand the detailed meaning of what I said in brief.”

Atha kho so bhikkhu bhagavato bhāsitaṁ abhinanditvā anumoditvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkāmi.
And then that mendicant approved and agreed with what the Buddha said. He got up from his seat, bowed, and respectfully circled the Buddha, keeping him on his right, before leaving.

Atha kho so bhikkhu eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva—yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti, tadanuttaraṁ—brahmacariyapariyosānaṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati.
Then that mendicant, living alone, withdrawn, diligent, keen, and resolute, soon realized the supreme end of the spiritual path in this very life. He lived having achieved with his own insight the goal for which gentlemen rightly go forth from the lay life to homelessness.

“Khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā”ti abbhaññāsi.
He understood: “Rebirth is ended; the spiritual journey has been completed; what had to be done has been done; there is no return to any state of existence.”

Aññataro ca pana so bhikkhu arahataṁ ahosīti.
And that mendicant became one of the perfected.

Paṭhamaṁ.