sutta » sn » sn23 » Saṁyutta Nikāya 23.4

Translators: sujato

Linked Discourses 23.4

1. Paṭhamamāravagga
1. About Māra

Pariññeyyasutta

Should Be Completely Understood

Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.

Āyasmā rādho yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho āyasmantaṁ rādhaṁ bhagavā etadavoca:
Then Venerable Rādha went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him:

“Pariññeyye ca, rādha, dhamme desessāmi pariññañca pariññātāviṁ puggalañca.
“Rādha, I will teach you the things that should be completely understood, complete understanding, and the person who has completely understood.

Taṁ suṇāhi, sādhukaṁ manasi karohi; bhāsissāmī”ti.
Listen and apply your mind well, I will speak.”

“Evaṁ, bhante”ti kho āyasmā rādho bhagavato paccassosi.
“Yes, sir,” Rādha replied.

Bhagavā etadavoca:
The Buddha said this:

“katame ca, rādha, pariññeyyā dhammā?
“And what things should be completely understood?

Rūpaṁ kho, rādha, pariññeyyo dhammo, vedanā pariññeyyo dhammo, saññā pariññeyyo dhammo, saṅkhārā pariññeyyo dhammo, viññāṇaṁ pariññeyyo dhammo.
Form, feeling, perception, choices, and consciousness.

Ime vuccanti, rādha, pariññeyyā dhammā.
These are called the things that should be completely understood.

Katamā ca, rādha, pariññā?
And what is complete understanding?

Yo kho, rādha, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo—
The ending of greed, hate, and delusion.

ayaṁ vuccati, rādha, pariññā.
This is called complete understanding.

Katamo ca, rādha, pariññātāvī puggalo?
And what is the person who has completely understood?

‘Arahā’tissa vacanīyaṁ.
It should be said: a perfected one,

Yvāyaṁ āyasmā evaṁnāmo evaṅgotto—
the venerable of such and such name and clan.

ayaṁ vuccati, rādha, pariññātāvī puggalo”ti.
This is called the person who has completely understood.”

Catutthaṁ.