Saṁyutta Nikāya 31.13–22
Translators: sujato
Linked Discourses 31.13–22
1. Gandhabbavagga
1. Centaurs
Mūlagandhadānūpakārasuttadasaka
Ten Discourses On How Giving Helps Rebirth in Fragrant Roots
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
Ekamantaṁ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca:
Seated to one side, that mendicant said to the Buddha:
“ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā mūlagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjatī”ti?
“Sir, what is the cause, what is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the gods who live in fragrant roots?”
“Idha, bhikkhu, ekacco kāyena sucaritaṁ carati, vācāya sucaritaṁ carati, manasā sucaritaṁ carati.
“Mendicant, it’s when someone does good things by way of body, speech, and mind.
Tassa sutaṁ hoti:
And they’ve heard:
‘mūlagandhe adhivatthā devā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti.
‘The gods who live in fragrant roots are long-lived, beautiful, and very happy.’
Tassa evaṁ hoti:
They think:
‘aho vatāhaṁ kāyassa bhedā paraṁ maraṇā mūlagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjeyyan’ti.
‘If only, when my body breaks up, after death, I would be reborn in the company of the gods who live in fragrant roots!’
So annaṁ deti …pe…
They give food …
pānaṁ deti …
drink …
vatthaṁ deti …
clothing …
yānaṁ deti …
a vehicle …
mālaṁ deti …
a garland …
gandhaṁ deti …
fragrance …
vilepanaṁ deti …
makeup …
seyyaṁ deti …
a bed …
āvasathaṁ deti …
a house …
padīpeyyaṁ deti.
a lamp.
So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā mūlagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjati.
When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the gods who live in fragrant roots.
Ayaṁ kho, bhikkhu, hetu, ayaṁ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā mūlagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjatī”ti.
This is the cause, this is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the gods who live in fragrant roots.”
Bāvīsatimaṁ.