sutta » sn » sn37 » Saṁyutta Nikāya 37.32

Translators: sujato

Linked Discourses 37.32

3. Balavagga
3. Powers

Ṭhānasutta

Things

“Pañcimāni, bhikkhave, ṭhānāni dullabhāni akatapuññena mātugāmena.
“Mendicants, there are five things that are hard to get for females who have not made merit.

Katamāni pañca?
What five?

Patirūpe kule jāyeyyanti—
‘May I be born into a suitable family!’

idaṁ, bhikkhave, paṭhamaṁ ṭhānaṁ dullabhaṁ akatapuññena mātugāmena.
This is the first thing.

Patirūpe kule jāyitvā patirūpaṁ kulaṁ gaccheyyanti—
‘Having been born in a suitable family, may I marry into a suitable family!’

idaṁ, bhikkhave, dutiyaṁ ṭhānaṁ dullabhaṁ akatapuññena mātugāmena.
This is the second thing.

Patirūpe kule jāyitvā, patirūpaṁ kulaṁ gantvā, asapatti agāraṁ ajjhāvaseyyanti—
‘Having been born in a suitable family and married into a suitable family, may I live at home without a co-wife!’

idaṁ, bhikkhave, tatiyaṁ ṭhānaṁ dullabhaṁ akatapuññena mātugāmena.
This is the third thing.

Patirūpe kule jāyitvā, patirūpaṁ kulaṁ gantvā, asapatti agāraṁ ajjhāvasantī puttavatī assanti—
‘Having been born in a suitable family, and married into a suitable family, and living at home without a co-wife, may I have children!’

idaṁ, bhikkhave, catutthaṁ ṭhānaṁ dullabhaṁ akatapuññena mātugāmena.
This is the fourth thing.

Patirūpe kule jāyitvā, patirūpaṁ kulaṁ gantvā, asapatti agāraṁ ajjhāvasantī puttavatī samānā sāmikaṁ abhibhuyya vatteyyanti—
‘Having been born in a suitable family, and married into a suitable family, and living at home without a co-wife, and having had children, may I master my husband!’

idaṁ, bhikkhave, pañcamaṁ ṭhānaṁ dullabhaṁ akatapuññena mātugāmena.
This is the fifth thing.

Imāni kho, bhikkhave, pañca ṭhānāni dullabhāni akatapuññena mātugāmenāti.
These are the five things that are hard to get for females who have not made merit.

Pañcimāni, bhikkhave, ṭhānāni sulabhāni katapuññena mātugāmena.
There are five things that are easy to get for females who have made merit.

Katamāni pañca?
What five?

Patirūpe kule jāyeyyanti—
‘May I be born into a suitable family!’

idaṁ, bhikkhave, paṭhamaṁ ṭhānaṁ sulabhaṁ katapuññena mātugāmena.
This is the first thing.

Patirūpe kule jāyitvā patirūpaṁ kulaṁ gaccheyyanti—
‘Having been born into a suitable family, may I marry into a suitable family!’

idaṁ, bhikkhave, dutiyaṁ ṭhānaṁ sulabhaṁ katapuññena mātugāmena.
This is the second thing.

Patirūpe kule jāyitvā patirūpaṁ kulaṁ gantvā asapatti agāraṁ ajjhāvaseyyanti—
‘Having been born into a suitable family and married into a suitable family, may I live at home without a co-wife!’

idaṁ, bhikkhave, tatiyaṁ ṭhānaṁ sulabhaṁ katapuññena mātugāmena.
This is the third thing.

Patirūpe kule jāyitvā patirūpaṁ kulaṁ gantvā asapatti agāraṁ ajjhāvasantī puttavatī assanti—
‘Having been born into a suitable family, and married into a suitable family, and living at home without a co-wife, may I have children!’

idaṁ, bhikkhave, catutthaṁ ṭhānaṁ sulabhaṁ katapuññena mātugāmena.
This is the fourth thing.

Patirūpe kule jāyitvā patirūpaṁ kulaṁ gantvā asapatti agāraṁ ajjhāvasantī puttavatī samānā sāmikaṁ abhibhuyya vatteyyanti—
‘Having been born into a suitable family, and married into a suitable family, and living at home without a co-wife, and having had children, may I master my husband!’

idaṁ, bhikkhave, pañcamaṁ ṭhānaṁ sulabhaṁ katapuññena mātugāmena.
This is the fifth thing.

Imāni kho, bhikkhave, pañca ṭhānāni sulabhāni katapuññena mātugāmenā”ti.
These are the five things that are easy to get for females who have made merit.”

Aṭṭhamaṁ.