sutta » sn » sn45 » Saṁyutta Nikāya 45.34

Translators: sujato

Linked Discourses 45.34

4. Paṭipattivagga
4. Practice

Pāraṅgamasutta

Going to the Far Shore

Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.

“Aṭṭhime, bhikkhave, dhammā bhāvitā bahulīkatā apārā pāraṁ gamanāya saṁvattanti.
“Mendicants, when these eight things are developed and cultivated they lead to going from the near shore to the far shore.

Katame aṭṭha?
What eight?

Seyyathidaṁ—sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.
They are right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion.

Ime kho, bhikkhave, aṭṭha dhammā bhāvitā bahulīkatā apārā pāraṁ gamanāya saṁvattantī”ti.
When these eight things are developed and cultivated they lead to going from the near shore to the far shore.”

Idamavoca bhagavā.
That is what the Buddha said.

Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā:
Then the Holy One, the Teacher, went on to say:

“Appakā te manussesu,
“Few are those among humans

ye janā pāragāmino;
who cross to the far shore.

Athāyaṁ itarā pajā,
The rest just run

tīramevānudhāvati.
around on the near shore.

Ye ca kho sammadakkhāte,
When the teaching is well explained,

dhamme dhammānuvattino;
those who practice accordingly

Te janā pāramessanti,
are the ones who will cross over

maccudheyyaṁ suduttaraṁ.
Death’s domain so hard to pass.

Kaṇhaṁ dhammaṁ vippahāya,
Rid of dark qualities,

sukkaṁ bhāvetha paṇḍito;
an astute person should develop the bright.

Okā anokamāgamma,
Leaving home behind

viveke yattha dūramaṁ.
for the seclusion so hard to enjoy,

Tatrābhiratimiccheyya,
you should try to find delight there,

hitvā kāme akiñcano;
having left behind sensual pleasures.

Pariyodapeyya attānaṁ,
With no possessions, an astute person

cittaklesehi paṇḍito.
should cleanse themselves of mental corruptions.

Yesaṁ sambodhiyaṅgesu,
And those whose minds are rightly developed

sammā cittaṁ subhāvitaṁ;
in the awakening factors;

Ādānapaṭinissagge,
letting go of attachments,

anupādāya ye ratā;
they delight in not grasping.

Khīṇāsavā jutimanto,
With defilements ended, brilliant,

te loke parinibbutā”ti.
they are quenched in this world.”

Catutthaṁ.