Saṁyutta Nikāya 45.34
Translators: sujato
Linked Discourses 45.34
4. Paṭipattivagga
4. Practice
Pāraṅgamasutta
Going to the Far Shore
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
“Aṭṭhime, bhikkhave, dhammā bhāvitā bahulīkatā apārā pāraṁ gamanāya saṁvattanti.
“Mendicants, when these eight things are developed and cultivated they lead to going from the near shore to the far shore.
Katame aṭṭha?
What eight?
Seyyathidaṁ—sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.
They are right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion.
Ime kho, bhikkhave, aṭṭha dhammā bhāvitā bahulīkatā apārā pāraṁ gamanāya saṁvattantī”ti.
When these eight things are developed and cultivated they lead to going from the near shore to the far shore.”
Idamavoca bhagavā.
That is what the Buddha said.
Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā:
Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
“Appakā te manussesu,
“Few are those among humans
ye janā pāragāmino;
who cross to the far shore.
Athāyaṁ itarā pajā,
The rest just run
tīramevānudhāvati.
around on the near shore.
Ye ca kho sammadakkhāte,
When the teaching is well explained,
dhamme dhammānuvattino;
those who practice accordingly
Te janā pāramessanti,
are the ones who will cross over
maccudheyyaṁ suduttaraṁ.
Death’s domain so hard to pass.
Kaṇhaṁ dhammaṁ vippahāya,
Rid of dark qualities,
sukkaṁ bhāvetha paṇḍito;
an astute person should develop the bright.
Okā anokamāgamma,
Leaving home behind
viveke yattha dūramaṁ.
for the seclusion so hard to enjoy,
Tatrābhiratimiccheyya,
you should try to find delight there,
hitvā kāme akiñcano;
having left behind sensual pleasures.
Pariyodapeyya attānaṁ,
With no possessions, an astute person
cittaklesehi paṇḍito.
should cleanse themselves of mental corruptions.
Yesaṁ sambodhiyaṅgesu,
And those whose minds are rightly developed
sammā cittaṁ subhāvitaṁ;
in the awakening factors;
Ādānapaṭinissagge,
letting go of attachments,
anupādāya ye ratā;
they delight in not grasping.
Khīṇāsavā jutimanto,
With defilements ended, brilliant,
te loke parinibbutā”ti.
they are quenched in this world.”
Catutthaṁ.