Saṁyutta Nikāya 48.46
Translators: sujato
Linked Discourses 48.46
5. Jarāvagga
5. Old Age
Dutiyapubbārāmasutta
At the Eastern Monastery (2nd)
Taṁyeva nidānaṁ.
The same setting.
“Katinaṁ nu kho, bhikkhave, indriyānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā khīṇāsavo bhikkhu aññaṁ byākaroti:
“Mendicants, how many faculties must a mendicant develop and cultivate so that they can declare enlightenment:
‘khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānāmī”ti?
‘I understand: “Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place”’?”
“Bhagavaṁmūlakā no, bhante, dhammā …pe…
“Our teachings are rooted in the Buddha. …”
“dvinnaṁ kho, bhikkhave, indriyānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā khīṇāsavo bhikkhu aññaṁ byākaroti:
“A mendicant must develop and cultivate two faculties so that they can declare enlightenment.
‘khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānāmīti.
Katamesaṁ dvinnaṁ?
What two?
Ariyāya ca paññāya, ariyāya ca vimuttiyā.
Noble wisdom and noble freedom.
Yā hissa, bhikkhave, ariyā paññā tadassa paññindriyaṁ.
For their noble wisdom is the faculty of wisdom.
Yā hissa, bhikkhave, ariyā vimutti tadassa samādhindriyaṁ.
And their noble freedom is the faculty of immersion.
Imesaṁ kho, bhikkhave, dvinnaṁ indriyānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā khīṇāsavo bhikkhu aññaṁ byākaroti:
These are the two faculties that a mendicant must develop and cultivate so that they can declare enlightenment:
‘khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānāmī”ti.
‘I understand: “Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place”’.”
Chaṭṭhaṁ.