sutta » kn » ud » vagga8 » Udāna 8.4

Translators: sujato

Heartfelt Sayings 8.4

Catutthanibbānapaṭisaṁyuttasutta

About Extinguishment (4th)

Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.

ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.

Tena kho pana samayena bhagavā bhikkhū nibbānapaṭisaṁyuttāya dhammiyā kathāya sandasseti samādapeti samuttejeti sampahaṁseti.
Now at that time the Buddha was educating, encouraging, firing up, and inspiring the mendicants with a Dhamma talk about extinguishment.

Tedha bhikkhū aṭṭhiṁ katvā manasi katvā sabbaṁ cetaso samannāharitvā ohitasotā dhammaṁ suṇanti.
And those mendicants were paying attention, applying the mind, concentrating wholeheartedly, and actively listening.

Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi:
Then, understanding this matter, on that occasion the Buddha expressed this heartfelt sentiment:

“Nissitassa calitaṁ, anissitassa calitaṁ natthi.
“For the dependent there is agitation. For the independent there’s no agitation.

Calite asati passaddhi,
When there’s no agitation there is tranquility.

passaddhiyā sati nati na hoti.
When there is tranquility there’s no inclination.

Natiyā asati āgatigati na hoti.
When there’s no inclination, there’s no coming and going.

Āgatigatiyā asati cutūpapāto na hoti.
When there’s no coming and going, there’s no passing away and reappearing.

Cutūpapāte asati nevidha na huraṁ na ubhayamantarena.
When there’s no passing away and reappearing there’s no this world or world beyond or between the two.

Esevanto dukkhassā”ti.
Just this is the end of suffering.”

Catutthaṁ.