Other Translations: Deutsch
From:
Aį¹
guttara NikÄya 3.68 Numbered Discourses 3.68
7. MahÄvagga 7. The Great Chapter
AƱƱatitthiyasutta Followers of Other Religions
āSace, bhikkhave, aƱƱatitthiyÄ paribbÄjakÄ evaį¹ puccheyyuį¹: āMendicants, if wanderers of other religions were to ask:
ātayome, Ävuso, dhammÄ. āThere are these three things.
Katame tayo? What three?
RÄgo, doso, mohoāGreed, hate, and delusion.
ime kho, Ävuso, tayo dhammÄ. These are the three things.
Imesaį¹, Ävuso, tiį¹į¹aį¹ dhammÄnaį¹ ko viseso ko adhippayÄso kiį¹ nÄnÄkaraį¹anāti? Whatās the difference between them?ā
Evaį¹ puį¹į¹hÄ tumhe, bhikkhave, tesaį¹ aƱƱatitthiyÄnaį¹ paribbÄjakÄnaį¹ kinti byÄkareyyÄthÄāti? How would you answer them?ā
āBhagavaį¹mÅ«lakÄ no, bhante, dhammÄ bhagavaį¹nettikÄ bhagavaį¹paį¹isaraį¹Ä. SÄdhu vata, bhante, bhagavantaį¹yeva paį¹ibhÄtu etassa bhÄsitassa attho. Bhagavato sutvÄ bhikkhÅ« dhÄressantÄ«āti. āOur teachings are rooted in the Buddha. He is our guide and our refuge. Sir, may the Buddha himself please clarify the meaning of this. The mendicants will listen and remember it.ā
āTena hi, bhikkhave, suį¹Ätha, sÄdhukaį¹ manasi karotha, bhÄsissÄmÄ«āti. āWell then, mendicants, listen and apply your mind well, I will speak.ā
āEvaį¹, bhanteāti kho te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuį¹. āYes, sir,ā they replied.
BhagavÄ etadavoca: The Buddha said this:
āSace, bhikkhave, aƱƱatitthiyÄ paribbÄjakÄ evaį¹ puccheyyuį¹: āMendicants, if wanderers of other religions were to ask:
ātayome, Ävuso, dhammÄ. āThere are these three things.
Katame tayo? What three?
RÄgo, doso, mohoāGreed, hate, and delusion.
ime kho, Ävuso, tayo dhammÄ; These are the three things.
imesaį¹, Ävuso, tiį¹į¹aį¹ dhammÄnaį¹ ko viseso ko adhippayÄso kiį¹ nÄnÄkaraį¹anāti? Whatās the difference between them?ā
Evaį¹ puį¹į¹hÄ tumhe, bhikkhave, tesaį¹ aƱƱatitthiyÄnaį¹ paribbÄjakÄnaį¹ evaį¹ byÄkareyyÄtha: You should answer them:
ārÄgo kho, Ävuso, appasÄvajjo dandhavirÄgÄ«, doso mahÄsÄvajjo khippavirÄgÄ«, moho mahÄsÄvajjo dandhavirÄgÄ«āti. āGreed, reverends, is mildly blameworthy, but slow to fade away. Hate is very blameworthy, but quick to fade away. Delusion is very blameworthy, and slow to fade away.ā
āKo panÄvuso, hetu ko paccayo yena anuppanno vÄ rÄgo uppajjati uppanno vÄ rÄgo bhiyyobhÄvÄya vepullÄya saį¹vattatÄ«āti? And if they ask: āWhat is the cause, what is the reason why greed arises, and once arisen it increases and grows?ā
āāSubhanimittanātissa vacanÄ«yaį¹. You should say: āThe beautiful feature of things.
Tassa subhanimittaį¹ ayoniso manasi karoto anuppanno vÄ rÄgo uppajjati uppanno vÄ rÄgo bhiyyobhÄvÄya vepullÄya saį¹vattati. When you apply the mind irrationally to the beautiful feature of things, greed arises, and once arisen it increases and grows.
Ayaį¹ kho, Ävuso, hetu ayaį¹ paccayo yena anuppanno vÄ rÄgo uppajjati uppanno vÄ rÄgo bhiyyobhÄvÄya vepullÄya saį¹vattatÄ«āti. This is the cause, this is the reason why greed arises, and once arisen it increases and grows.ā
āKo panÄvuso, hetu ko paccayo yena anuppanno vÄ doso uppajjati uppanno vÄ doso bhiyyobhÄvÄya vepullÄya saį¹vattatÄ«āti? And if they ask: āWhat is the cause, what is the reason why hate arises, and once arisen it increases and grows?ā
āāPaį¹ighanimittanātissa vacanÄ«yaį¹. You should say: āThe feature of harshness.
Tassa paį¹ighanimittaį¹ ayoniso manasi karoto anuppanno vÄ doso uppajjati uppanno vÄ doso bhiyyobhÄvÄya vepullÄya saį¹vattati. When you apply the mind irrationally to the feature of harshness, hate arises, and once arisen it increases and grows.
Ayaį¹ kho, Ävuso, hetu ayaį¹ paccayo yena anuppanno vÄ doso uppajjati uppanno vÄ doso bhiyyobhÄvÄya vepullÄya saį¹vattatÄ«āti. This is the cause, this is the reason why hate arises, and once arisen it increases and grows.ā
āKo panÄvuso, hetu ko paccayo yena anuppanno vÄ moho uppajjati uppanno vÄ moho bhiyyobhÄvÄya vepullÄya saį¹vattatÄ«āti? And if they ask: āWhat is the cause, what is the reason why delusion arises, and once arisen it increases and grows?ā
āāAyoniso manasikÄroātissa vacanÄ«yaį¹. You should say: āIrrational application of mind.
Tassa ayoniso manasi karoto anuppanno vÄ moho uppajjati uppanno vÄ moho bhiyyobhÄvÄya vepullÄya saį¹vattati. When you apply the mind irrationally, delusion arises, and once arisen it increases and grows.
Ayaį¹ kho, Ävuso, hetu ayaį¹ paccayo yena anuppanno vÄ moho uppajjati uppanno vÄ moho bhiyyobhÄvÄya vepullÄya saį¹vattatÄ«āti. This is the cause, this is the reason why delusion arises, and once arisen it increases and grows.ā
āKo panÄvuso, hetu ko paccayo yena anuppanno ceva rÄgo nuppajjati uppanno ca rÄgo pahÄ«yatÄ«āti? And if they ask, āWhat is the cause, what is the reason why greed doesnāt arise, or if itās already arisen itās given up?ā
āāAsubhanimittanātissa vacanÄ«yaį¹. You should say: āThe ugly feature of things.
Tassa asubhanimittaį¹ yoniso manasi karoto anuppanno ceva rÄgo nuppajjati uppanno ca rÄgo pahÄ«yati. When you apply the mind rationally on the ugly feature of things, greed doesnāt arise, or if itās already arisen itās given up.
Ayaį¹ kho, Ävuso, hetu ayaį¹ paccayo yena anuppanno ceva rÄgo nuppajjati uppanno ca rÄgo pahÄ«yatÄ«āti. This is the cause, this is the reason why greed doesnāt arise, or if itās already arisen itās given up.ā
āKo panÄvuso, hetu ko paccayo yena anuppanno ceva doso nuppajjati uppanno ca doso pahÄ«yatÄ«āti? And if they ask, āWhat is the cause, what is the reason why hate doesnāt arise, or if itās already arisen itās given up?ā
āāMettÄ cetovimuttÄ«ātissa vacanÄ«yaį¹. You should say: āThe heartās release by love.ā
Tassa mettaį¹ cetovimuttiį¹ yoniso manasi karoto anuppanno ceva doso nuppajjati uppanno ca doso pahÄ«yati. When you apply the mind rationally on the heartās release by love, hate doesnāt arise, or if itās already arisen itās given up.
Ayaį¹ kho, Ävuso, hetu ayaį¹ paccayo yena anuppanno ceva doso nuppajjati uppanno ca doso pahÄ«yatÄ«āti. This is the cause, this is the reason why hate doesnāt arise, or if itās already arisen itās given up.ā
āKo panÄvuso, hetu ko paccayo yena anuppanno ceva moho nuppajjati uppanno ca moho pahÄ«yatÄ«āti? And if they ask, āWhat is the cause, what is the reason why delusion doesnāt arise, or if itās already arisen itās given up?ā
āāYonisomanasikÄroātissa vacanÄ«yaį¹. You should say: āRational application of mind.
Tassa yoniso manasi karoto anuppanno ceva moho nuppajjati uppanno ca moho pahÄ«yati. When you apply the mind rationally, delusion doesnāt arise, or if itās already arisen itās given up.
Ayaį¹ kho, Ävuso, hetu ayaį¹ paccayo yena anuppanno vÄ moho nuppajjati uppanno ca moho pahÄ«yatÄ«āāti. This is the cause, this is the reason why delusion doesnāt arise, or if itās already arisen itās given up.āā
Aį¹į¹hamaį¹.