Other Translations: Deutsch , English
From:
Majjhima Nikāya 16 Мадджхима Никая 16
Cetokhilasutta Умственное бесплодие
Evaṁ me sutaṁ—Так я слышал.
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи, в роще Джеты, в парке Анатхапиндики.
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: Там он обратился к монахам так:
“bhikkhavo”ti. – Монахи!
“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. – Уважаемый, – ответили они.
Bhagavā etadavoca: Благословенный сказал следующее:
“Yassa kassaci, bhikkhave, bhikkhuno pañca cetokhilā appahīnā, pañca cetasovinibandhā asamucchinnā, so vatimasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatīti—netaṁ ṭhānaṁ vijjati. – Монахи, не может быть такого, чтобы какой-либо монах, не отбросивший пяти видов умственного бесплодия и не отрезавший пяти видов подневольности ума, мог бы прийти к росту, возрастанию, исполнению в этой Дхамме и Винае.
Katamāssa pañca cetokhilā appahīnā honti? И каковы, монахи, пять видов умственного бесплодия, которые он не отбросил?
Idha, bhikkhave, bhikkhu satthari kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati. Вот монах сомневается, неуверен, не имеет доверия, не определился в отношении Учителя,
Yo so, bhikkhave, bhikkhu satthari kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati tassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. и поэтому его ум не склоняется к рвению, усилию, упорству, старанию.
Yassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṁ paṭhamo cetokhilo appahīno hoti. Поскольку его ум не склоняется к рвению, усилию, упорству, старанию – это первый вид умственного бесплодия, который он не отбросил.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu dhamme kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati …pe… Далее, монах сомневается… в отношении Дхаммы…
evamassāyaṁ dutiyo cetokhilo appahīno hoti. это второй вид умственного бесплодия, который он не отбросил.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu saṅghe kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati …pe… Далее, монах сомневается… в отношении Сангхи…
evamassāyaṁ tatiyo cetokhilo appahīno hoti. это третий вид умственного бесплодия, который он не отбросил.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu sikkhāya kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati. Далее, монах сомневается… в отношении тренировки…
Yo so, bhikkhave, bhikkhu sikkhāya kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati, tassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya.
Yassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṁ catuttho cetokhilo appahīno hoti. это четвёртый вид умственного бесплодия, который он не отбросил.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu sabrahmacārīsu kupito hoti anattamano āhatacitto khilajāto. Далее, монах недоволен и зол на своих товарищей по святой жизни, он обидчив и груб по отношению к ним,
Yo so, bhikkhave, bhikkhu sabrahmacārīsu kupito hoti anattamano āhatacitto khilajāto, tassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. и поэтому его ум не склоняется к рвению, усилию, упорству, старанию.
Yassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṁ pañcamo cetokhilo appahīno hoti. Поскольку его ум не склоняется к рвению, усилию, упорству, старанию – это пятый вид умственного бесплодия, который он не отбросил.
Imāssa pañca cetokhilā appahīnā honti. Таковы пять видов умственного бесплодия, которые он не отбросил.
Katamāssa pañca cetasovinibandhā asamucchinnā honti? И каковы, монахи, пять видов подневольности ума, которые он не отрезал?
Idha, bhikkhave, bhikkhu kāme avītarāgo hoti avigatacchando avigatapemo avigatapipāso avigatapariḷāho avigatataṇho. Вот, монах не лишён жажды, желания, любви, потребности, страсти и влечения к чувственным удовольствиям,
Yo so, bhikkhave, bhikkhu kāme avītarāgo hoti avigatacchando avigatapemo avigatapipāso avigatapariḷāho avigatataṇho, tassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. и поэтому его ум не склоняется к рвению, усилию, упорству, старанию.
Yassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṁ paṭhamo cetasovinibandho asamucchinno hoti. Поскольку его ум не склоняется к рвению, усилию, упорству, старанию – это первый вид подневольности ума, которую он не отрезал.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu kāye avītarāgo hoti …pe… Далее, монах не лишён жажды, желания, любви, потребности, страсти и влечения к телу…
evamassāyaṁ dutiyo cetasovinibandho asamucchinno hoti. это второй вид подневольности ума, которую он не отрезал.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu rūpe avītarāgo hoti …pe… Далее, монах не лишён жажды, желания, любви, потребности, страсти и влечения к форме…
evamassāyaṁ tatiyo cetasovinibandho asamucchinno hoti. это третий вид подневольности ума, которую он не отрезал.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu yāvadatthaṁ udarāvadehakaṁ bhuñjitvā seyyasukhaṁ passasukhaṁ middhasukhaṁ anuyutto viharati. Далее, монах ест столько, сколько хочет, пока его живот не наполнится, и поддаётся удовольствию отдыха, удовольствию лени, удовольствию сна,
Yo so, bhikkhave, bhikkhu yāvadatthaṁ udarāvadehakaṁ bhuñjitvā seyyasukhaṁ passasukhaṁ middhasukhaṁ anuyutto viharati, tassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. и поэтому его ум не склоняется к рвению, усилию, упорству, старанию.
Yassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṁ catuttho cetasovinibandho asamucchinno hoti. Поскольку его ум не склоняется к рвению, усилию, упорству, старанию – это четвёртый вид подневольности ума, которую он не отрезал.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu aññataraṁ devanikāyaṁ paṇidhāya brahmacariyaṁ carati: ‘imināhaṁ sīlena vā vatena vā tapena vā brahmacariyena vā devo vā bhavissāmi devaññataro vā’ti. Далее, монах ведёт святую жизнь ради [перерождения в] той или иной группе божеств, думая: «Благодаря этому нравственному поведению, [соблюдению] предписаний, аскезе, святой жизни, я буду дэвом или одним из [тех, кто числится в свите] дэвов»,
Yo so, bhikkhave, bhikkhu aññataraṁ devanikāyaṁ paṇidhāya brahmacariyaṁ carati: ‘imināhaṁ sīlena vā vatena vā tapena vā brahmacariyena vā devo vā bhavissāmi devaññataro vā’ti, tassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. и поэтому его ум не склоняется к рвению, усилию, упорству, старанию.
Yassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṁ pañcamo cetasovinibandho asamucchinno hoti. Поскольку его ум не склоняется к рвению, усилию, упорству, старанию – это пятый вид подневольности ума, которую он не отрезал.
Imāssa pañca cetasovinibandhā asamucchinnā honti. Таковы пять видов подневольности ума, которые он не отрезал.
Yassa kassaci, bhikkhave, bhikkhuno ime pañca cetokhilā appahīnā, ime pañca cetasovinibandhā asamucchinnā, so vatimasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatīti—netaṁ ṭhānaṁ vijjati. Монахи, не может быть такого, чтобы какой-либо монах, не отбросивший этих пяти видов умственного бесплодия и не отрезавший этих пяти видов подневольности ума, мог бы прийти к росту, возрастанию, исполнению в этой Дхамме и Винае.
Yassa kassaci, bhikkhave, bhikkhuno pañca cetokhilā pahīnā, pañca cetasovinibandhā susamucchinnā, so vatimasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatīti—ṭhānametaṁ vijjati. Монахи, может быть так, что какой-либо монах, отбросивший пять видов умственного бесплодия и отрезавший пять видов подневольности ума, сможет прийти к росту, возрастанию, исполнению в этой Дхамме и Винае.
Katamāssa pañca cetokhilā pahīnā honti? И каковы, монахи, пять видов умственного бесплодия, которые он отбросил?
Idha, bhikkhave, bhikkhu satthari na kaṅkhati na vicikicchati adhimuccati sampasīdati. Вот монах не сомневается, не неуверен, не имеет недоверия, не является неопределившимся в отношении Учителя, и поэтому его ум склоняется к рвению, усилию, упорству, старанию.
Yo so, bhikkhave, bhikkhu satthari na kaṅkhati na vicikicchati adhimuccati sampasīdati, tassa cittaṁ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. Поскольку его ум склоняется к рвению, усилию, упорству, старанию –
Yassa cittaṁ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṁ paṭhamo cetokhilo pahīno hoti. это первый вид умственного бесплодия, который был отброшен им.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu dhamme na kaṅkhati na vicikicchati adhimuccati sampasīdati …pe… Далее, монах не сомневается… в отношении Дхаммы…
evamassāyaṁ dutiyo cetokhilo pahīno hoti.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu saṅghe na kaṅkhati na vicikicchati adhimuccati sampasīdati …pe… Далее, монах не сомневается… в отношении Сангхи…
evamassāyaṁ tatiyo cetokhilo pahīno hoti.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu sikkhāya na kaṅkhati na vicikicchati adhimuccati sampasīdati …pe… Далее, монах не сомневается… в отношении тренировки…
evamassāyaṁ catuttho cetokhilo pahīno hoti.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu sabrahmacārīsu na kupito hoti na anattamano anāhatacitto akhilajāto. Далее, монах не является недовольным и злым на своих товарищей по святой жизни, он не обидчив и не груб по отношению к ним, и поэтому его ум склоняется к рвению, усилию, упорству, старанию.
Yo so, bhikkhave, bhikkhu sabrahmacārīsu na kupito hoti na anattamano anāhatacitto akhilajāto, tassa cittaṁ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. Поскольку его ум склоняется к рвению, усилию, упорству, старанию –
Yassa cittaṁ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṁ pañcamo cetokhilo pahīno hoti. это пятый вид умственного бесплодия, который был отброшен им.
Imāssa pañca cetokhilā pahīnā honti. Таковы пять видов умственного бесплодия, которые он отбросил.
Katamāssa pañca cetasovinibandhā susamucchinnā honti? И каковы, монахи, пять видов подневольности ума, которые он отрезал?
Idha, bhikkhave, bhikkhu kāme vītarāgo hoti vigatacchando vigatapemo vigatapipāso vigatapariḷāho vigatataṇho. Вот монах лишён жажды, желания, любви, потребности, страсти и влечения к чувственным удовольствиям, и поэтому его ум склоняется к рвению, усилию, упорству, старанию.
Yo so, bhikkhave, bhikkhu kāme vītarāgo hoti vigatacchando vigatapemo vigatapipāso vigatapariḷāho vigatataṇho, tassa cittaṁ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. Поскольку его ум склоняется к рвению, усилию, упорству, старанию -
Yassa cittaṁ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṁ paṭhamo cetasovinibandho susamucchinno hoti. это первый вид подневольности ума, которую он отрезал.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu kāye vītarāgo hoti …pe… Далее, монах лишён жажды… к телу…
rūpe vītarāgo hoti …pe… Далее, монах лишён жажды… к форме… …
na yāvadatthaṁ udarāvadehakaṁ bhuñjitvā seyyasukhaṁ passasukhaṁ middhasukhaṁ anuyutto viharati. Далее, монах не ест столько, сколько хочет, пока его живот не наполнится, и не поддаётся удовольствию отдыха, удовольствию лени, удовольствию сна, и поэтому его ум склоняется к рвению, усилию, упорству, старанию.
Yo so, bhikkhave, bhikkhu na yāvadatthaṁ udarāvadehakaṁ bhuñjitvā seyyasukhaṁ passasukhaṁ middhasukhaṁ anuyutto viharati, tassa cittaṁ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. Поскольку его ум склоняется к рвению, усилию, упорству, старанию –
Yassa cittaṁ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṁ catuttho cetasovinibandho susamucchinno hoti. это четвёртый вид подневольности ума, которую он отрезал.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu na aññataraṁ devanikāyaṁ paṇidhāya brahmacariyaṁ carati: ‘imināhaṁ sīlena vā vatena vā tapena vā brahmacariyena vā devo vā bhavissāmi devaññataro vā’ti. Далее, монах не ведёт святую жизнь ради [перерождения в] той или иной группе божеств, думая: «Благодаря этому нравственному поведению, [соблюдению] предписаний, аскезе, святой жизни, я буду дэвом или одним из [тех, кто числится в свите] дэвов», …
Yo so, bhikkhave, bhikkhu na aññataraṁ devanikāyaṁ paṇidhāya brahmacariyaṁ carati: ‘imināhaṁ sīlena vā vatena vā tapena vā brahmacariyena vā devo vā bhavissāmi devaññataro vā’ti, tassa cittaṁ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. Поскольку его ум склоняется к рвению, усилию, упорству, старанию –
Yassa cittaṁ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṁ pañcamo cetasovinibandho susamucchinno hoti. это пятый вид подневольности ума, которую он отрезал.
Imāssa pañca cetasovinibandhā susamucchinnā honti. Таковы пять видов подневольности ума, которые он отрезал.
Yassa kassaci, bhikkhave, bhikkhuno ime pañca cetokhilā pahīnā, ime pañca cetasovinibandhā susamucchinnā, so vatimasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatīti—ṭhānametaṁ vijjati. Монахи, может быть так, что какой-либо монах, отбросивший эти пять видов умственного бесплодия и отрезавший эти пять видов подневольности ума, сможет прийти к росту, возрастанию, исполнению в этой Дхамме и Винае.
So chandasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti, Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания и формирователей старания.
vīriyasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti, Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за усердия и формирователей старания.
cittasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti, Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за ума и формирователей старания.
vīmaṁsāsamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti, ussoḷhīyeva pañcamī. Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за исследования и формирователей старания. И воодушевление является пятым
Sa kho so, bhikkhave, evaṁ ussoḷhipannarasaṅgasamannāgato bhikkhu bhabbo abhinibbidāya, bhabbo sambodhāya, bhabbo anuttarassa yogakkhemassa adhigamāya. Монах, который обладает пятнадцатью факторами, включая воодушевление, способен вырваться, способен на просветление, способен достичь непревзойдённой защиты от подневольности.
Seyyathāpi, bhikkhave, kukkuṭiyā aṇḍāni aṭṭha vā dasa vā dvādasa vā. Представьте курицу с восемью, десятью или двенадцатью яйцами,
Tānassu kukkuṭiyā sammā adhisayitāni sammā pariseditāni sammā paribhāvitāni. которые она бы укрыла, высидела, взрастила правильным образом.
Kiñcāpi tassā kukkuṭiyā na evaṁ icchā uppajjeyya: Даже если такого желания не возникло бы в ней:
‘aho vatime kukkuṭapotakā pādanakhasikhāya vā mukhatuṇḍakena vā aṇḍakosaṁ padāletvā sotthinā abhinibbhijjeyyun’ti. «Ох, пусть мои цыплята пробьют скорлупки остриями своих когтей и клювов и благополучно вылупятся!»
Atha kho bhabbāva te kukkuṭapotakā pādanakhasikhāya vā mukhatuṇḍakena vā aṇḍakosaṁ padāletvā sotthinā abhinibbhijjituṁ. – всё равно цыплята способны пробить скорлупки остриями своих когтей и клювов и благополучно вылупиться.
Evameva kho, bhikkhave, evaṁ ussoḷhipannarasaṅgasamannāgato bhikkhu bhabbo abhinibbidāya, bhabbo sambodhāya, bhabbo anuttarassa yogakkhemassa adhigamāyā”ti. Точно также, монах, который обладает пятнадцатью факторами, включая воодушевление, способен вырваться, способен на просветление, способен достичь непревзойдённой защиты от подневольности.
Idamavoca bhagavā. Так сказал Благословенный.
Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṁ abhinandunti. Монахи были довольны и восхитились словами Благословенного.
Cetokhilasuttaṁ niṭṭhitaṁ chaṭṭhaṁ.