sutta » an » an5 » Aṅguttara Nikāya 5.39

Translators: sujato

Numbered Discourses 5.39

4. Sumanavagga
4. With Sumanā

Puttasutta

A Child

“Pañcimāni, bhikkhave, ṭhānāni sampassantā mātāpitaro puttaṁ icchanti kule jāyamānaṁ.
“Mendicants, parents see five reasons to wish for the birth of a child in the family.

Katamāni pañca?
What five?

Bhato vā no bharissati;
Since we looked after them, they’ll look after us.

kiccaṁ vā no karissati;
They’ll do their duty for us.

kulavaṁso ciraṁ ṭhassati;
The family traditions will last.

dāyajjaṁ paṭipajjissati;
They’ll take care of the inheritance.

atha vā pana petānaṁ kālaṅkatānaṁ dakkhiṇaṁ anuppadassatīti.
Or else when we have passed away they’ll give an offering on our behalf.

Imāni kho, bhikkhave, pañca ṭhānāni sampassantā mātāpitaro puttaṁ icchanti kule jāyamānanti.
Parents see these five reasons to wish for the birth of a child in the family.

Pañca ṭhānāni sampassaṁ,
Seeing five reasons,

puttaṁ icchanti paṇḍitā;
astute people wish for a child.

Bhato vā no bharissati,
Since we looked after them, they’ll look after us.

kiccaṁ vā no karissati.
They’ll do their duty for us.

Kulavaṁso ciraṁ tiṭṭhe,
The family traditions will last.

dāyajjaṁ paṭipajjati;
They’ll take care of the inheritance.

Atha vā pana petānaṁ,
Or else when we have passed away

dakkhiṇaṁ anuppadassati.
they’ll give an offering on our behalf.

Ṭhānānetāni sampassaṁ,
Seeing these five reasons

puttaṁ icchanti paṇḍitā;
astute people wish for a child.

Tasmā santo sappurisā,
And so true persons,

kataññū katavedino.
grateful and thankful,

Bharanti mātāpitaro,
look after their parents,

pubbe katamanussaraṁ;
remembering past deeds.

Karonti nesaṁ kiccāni,
They do for their parents,

yathā taṁ pubbakārinaṁ.
as their parents did for them in the past.

Ovādakārī bhataposī,
Following their advice, <j>looking after those who raised them,

kulavaṁsaṁ ahāpayaṁ;
the family traditions are not lost.

Saddho sīlena sampanno,
Faithful, accomplished in ethics,

putto hoti pasaṁsiyo”ti.
such a child is praiseworthy.”

Navamaṁ.