sutta » kn » iti » vagga11 » Itivuttaka 106

Translators: sujato

So It Was Said 106

Catukkanipāta
The Book of the Fours

Brāhmaṇadhammayāgavagga
The Chapter on the Brahmin’s Offering of the Teaching

Sabrahmakasutta

With Divinity

Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.

“Sabrahmakāni, bhikkhave, tāni kulāni yesaṁ puttānaṁ mātāpitaro ajjhāgāre pūjitā honti.
“Mendicants, a family where the children honor their parents in their home is said to live with Divinity.

Sapubbadevatāni, bhikkhave, tāni kulāni yesaṁ puttānaṁ mātāpitaro ajjhāgāre pūjitā honti.
A family where the children honor their parents in their home is said to live with the old deities.

Sapubbācariyakāni, bhikkhave, tāni kulāni yesaṁ puttānaṁ mātāpitaro ajjhāgāre pūjitā honti.
A family where the children honor their parents in their home is said to live with the first tutors.

Sāhuneyyakāni, bhikkhave, tāni kulāni yesaṁ puttānaṁ mātāpitaro ajjhāgāre pūjitā honti.
A family where the children honor their parents in their home is said to live with those worthy of offerings dedicated to the gods.

‘Brahmā’ti, bhikkhave, mātāpitūnaṁ etaṁ adhivacanaṁ.
‘Divinity’ is a term for your parents.

‘Pubbadevatā’ti, bhikkhave, mātāpitūnaṁ etaṁ adhivacanaṁ.
‘Old deities’ is a term for your parents.

‘Pubbācariyā’ti, bhikkhave, mātāpitūnaṁ etaṁ adhivacanaṁ.
‘First tutors’ is a term for your parents.

‘Āhuneyyā’ti, bhikkhave, mātāpitūnaṁ etaṁ adhivacanaṁ.
‘Worthy of offerings dedicated to the gods’ is a term for your parents.

Taṁ kissa hetu?
Why is that?

Bahukārā, bhikkhave, mātāpitaro puttānaṁ āpādakā posakā imassa lokassa dassetāro”ti.
Parents are very helpful to their children, they raise them, nurture them, and show them the world.”

Etamatthaṁ bhagavā avoca.
The Buddha spoke this matter.

Tatthetaṁ iti vuccati:
On this it is said:

“Brahmāti mātāpitaro,
“Parents are said to be ‘Divinity’

pubbācariyāti vuccare;
and ‘first tutors’.

Āhuneyyā ca puttānaṁ,
They’re worthy of offerings dedicated to the gods <j>from their children,

pajāya anukampakā.
for they love their offspring.

Tasmā hi ne namasseyya,
Therefore an astute person

sakkareyya ca paṇḍito;
would revere them and honor them

Annena atha pānena,
with food and drink,

vatthena sayanena ca;
clothes and bedding,

Ucchādanena nhāpanena,
anointing and bathing,

pādānaṁ dhovanena ca.
and by washing their feet.

Tāya naṁ pāricariyāya,
Because they look after

mātāpitūsu paṇḍitā;
their parents like this,

Idheva naṁ pasaṁsanti,
they’re praised in this life by the astute,

pecca sagge pamodatī”ti.
and they depart to rejoice in heaven.”

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.

Sattamaṁ.