Itivuttaka 107
Translators: sujato
So It Was Said 107
Catukkanipāta
The Book of the Fours
Brāhmaṇadhammayāgavagga
The Chapter on the Brahmin’s Offering of the Teaching
Bahukārasutta
Very Helpful
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.
“Bahukārā, bhikkhave, brāhmaṇagahapatikā tumhākaṁ ye vo paccupaṭṭhitā cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārehi.
“Mendicants, brahmins and householders are very helpful to you, as they provide you with robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick.
Tumhepi, bhikkhave, bahukārā brāhmaṇagahapatikānaṁ yaṁ nesaṁ dhammaṁ desetha ādikalyāṇaṁ majjhekalyāṇaṁ pariyosānakalyāṇaṁ sātthaṁ sabyañjanaṁ, kevalaparipuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ pakāsetha.
And you are very helpful to brahmins and householders, as you teach them the Dhamma that’s good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased. And you reveal a spiritual practice that’s entirely full and pure.
Evamidaṁ, bhikkhave, aññamaññaṁ nissāya brahmacariyaṁ vussati oghassa nittharaṇatthāya sammā dukkhassa antakiriyāyā”ti.
That is how this spiritual path is lived supporting each other in order to cross over the flood and make a complete end of suffering.”
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
The Buddha spoke this matter.
Tatthetaṁ iti vuccati:
On this it is said:
“Sāgārā anagārā ca,
“The home-dweller and the homeless,
ubho aññoññanissitā;
supporting each other,
Ārādhayanti saddhammaṁ,
find success in the true teaching,
yogakkhemaṁ anuttaraṁ.
the supreme sanctuary from the yoke.
Sāgāresu ca cīvaraṁ,
The homeless receive requisites
paccayaṁ sayanāsanaṁ;
from the home-dwellers:
Anagārā paṭicchanti,
robes and lodgings
parissayavinodanaṁ.
to shelter from harsh conditions.
Sugataṁ pana nissāya,
Relying on the Holy One,
gahaṭṭhā gharamesino;
home-loving layfolk
Saddahānā arahataṁ,
place faith in the perfected ones,
ariyapaññāya jhāyino.
meditators of noble wisdom.
Idha dhammaṁ caritvāna,
Having practiced the teaching here,
maggaṁ sugatigāminaṁ;
the path that goes to a good place,
Nandino devalokasmiṁ,
they delight in the heavenly realm,
modanti kāmakāmino”ti.
enjoying all the pleasures they desire.”
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.
Aṭṭhamaṁ.