sutta » kn » iti » vagga11 » Itivuttaka 108

Translators: sujato

So It Was Said 108

Catukkanipāta
The Book of the Fours

Brāhmaṇadhammayāgavagga
The Chapter on the Brahmin’s Offering of the Teaching

Kuhasutta

Deceivers

Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.

“Ye keci, bhikkhave, bhikkhū kuhā thaddhā lapā siṅgī unnaḷā asamāhitā, na me te, bhikkhave, bhikkhū māmakā.
“Mendicants, those mendicants who are deceivers and flatterers, pompous and fake, insolent and scattered: those mendicants are no followers of mine.

Apagatā ca te, bhikkhave, bhikkhū imasmā dhammavinayā; na ca te imasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjanti.
They’ve left this teaching and training, and they don’t achieve growth, improvement, or maturity in this teaching and training.

Ye ca kho, bhikkhave, bhikkhū nikkuhā nillapā dhīrā atthaddhā susamāhitā, te kho me, bhikkhave, bhikkhū māmakā.
But those mendicants who are genuine, not flatterers, attentive, amenable, and serene: those mendicants are followers of mine.

Anapagatā ca te, bhikkhave, bhikkhū imasmā dhammavinayā; te ca imasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjantī”ti.
They haven’t left this teaching and training, and they do achieve growth, improvement, or maturity in this teaching and training.”

Etamatthaṁ bhagavā avoca.
The Buddha spoke this matter.

Tatthetaṁ iti vuccati:
On this it is said:

“Kuhā thaddhā lapā siṅgī,
“Those who are deceivers and flatterers, <j>pompous and fake,

unnaḷā asamāhitā;
insolent and scattered:

Na te dhamme virūhanti,
these don’t grow in the teaching

sammāsambuddhadesite.
that was taught by the perfected Buddha.

Nikkuhā nillapā dhīrā,
But those who are genuine, not flatterers, attentive,

atthaddhā susamāhitā;
amenable, and serene:

Te ve dhamme virūhanti,
these do grow in the teaching

sammāsambuddhadesite”ti.
that was taught by the perfected Buddha.”

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.

Navamaṁ.