Theravāda Vinaya
Translators: brahmali
Theravāda Collection on Monastic Law
Bhikkhunivibhaṅga
The Nuns’ Analysis
Pāṭidesanīyakaṇḍa
The chapter on offenses entailing acknowledgment
1. Sappiviññāpanasikkhāpada
The training rule on asking for ghee
Ime kho panāyyāyo aṭṭha pāṭidesanīyā dhammā uddesaṁ āgacchanti.
Venerables, these eight rules on acknowledgment come up for recitation.
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time when the Buddha was staying at Sāvatthī in Anāthapiṇḍika’s Monastery,
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhuniyo sappiṁ viññāpetvā bhuñjanti.
the nuns from the group of six were eating ghee that they had asked for.
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
People complained and criticized them,
“kathañhi nāma bhikkhuniyo sappiṁ viññāpetvā bhuñjissanti.
“How can nuns eat ghee that they have asked for?
Kassa sampannaṁ na manāpaṁ, kassa sāduṁ na ruccatī”ti.
Who doesn’t like nice food? Who doesn’t prefer tasty food?”
Assosuṁ kho bhikkhuniyo tesaṁ manussānaṁ ujjhāyantānaṁ khiyyantānaṁ vipācentānaṁ.
The nuns heard the complaints of those people.
Yā tā bhikkhuniyo appicchā …pe… tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
The nuns of few desires complained and criticized them,
“kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhuniyo sappiṁ viññāpetvā bhuñjissantī”ti …pe…
“How can the nuns from the group of six eat ghee that they have asked for?” …
“saccaṁ kira, bhikkhave, chabbaggiyā, bhikkhuniyo sappiṁ viññāpetvā bhuñjantī”ti?
“Is it true, monks, that those nuns do this?”
“Saccaṁ, bhagavā”ti.
“It’s true, Sir.”
Vigarahi buddho bhagavā …pe…
The Buddha rebuked them …
kathañhi nāma, bhikkhave, chabbaggiyā bhikkhuniyo sappiṁ viññāpetvā bhuñjissanti.
“How can the nuns from the group of six do this?
Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya …pe…
This will affect people’s confidence …” …
evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṁ sikkhāpadaṁ uddisantu—
“And, monks, the nuns should recite this training rule like this:
“Yā pana bhikkhunī sappiṁ viññāpetvā bhuñjeyya, paṭidesetabbaṁ tāya bhikkhuniyā—
‘If a nun asks for ghee and then eats it, she must acknowledge it:
‘gārayhaṁ, ayye, dhammaṁ āpajjiṁ asappāyaṁ pāṭidesanīyaṁ, taṁ paṭidesemī’”ti.
“I have done a blameworthy and unsuitable thing that is to be acknowledged. I acknowledge it.”’”
Evañcidaṁ bhagavatā bhikkhunīnaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ hoti.
In this way the Buddha laid down this training rule for the nuns.
Tena kho pana samayena bhikkhuniyo gilānā honti.
Soon afterwards a number of nuns were sick.
Gilānapucchikā bhikkhuniyo gilānā bhikkhuniyo etadavocuṁ—
The nuns who were looking after them asked,
“kacci, ayye, khamanīyaṁ, kacci yāpanīyan”ti?
“I hope you’re bearing up? I hope you’re getting better?”
“Pubbe mayaṁ, ayye, sappiṁ viññāpetvā bhuñjāma, tena no phāsu hoti;
“Previously we ate ghee that we had asked for, and then we were comfortable.
idāni pana ‘bhagavatā paṭikkhittan’ti kukkuccāyantā na viññāpema, tena no na phāsu hotī”ti …pe…
But now that the Buddha has prohibited this, we don’t ask because we’re afraid of wrongdoing. And because of that we’re not comfortable.” …
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ …pe…
They told the Buddha. Soon afterwards the Buddha had the Sangha gathered and addressed the monks:
anujānāmi, bhikkhave, gilānāya bhikkhuniyā sappiṁ viññāpetvā bhuñjituṁ.
“Monks, I allow a sick nun to eat ghee that she has asked for.
Evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṁ sikkhāpadaṁ uddisantu—
And so, monks, the nuns should recite this training rule like this:
“Yā pana bhikkhunī agilānā sappiṁ viññāpetvā bhuñjeyya, paṭidesetabbaṁ tāya bhikkhuniyā—
‘If a nun who is not sick asks for ghee and then eats it, she must acknowledge it:
‘gārayhaṁ, ayye, dhammaṁ āpajjiṁ asappāyaṁ pāṭidesanīyaṁ taṁ paṭidesemī’”ti.
“I have done a blameworthy and unsuitable thing that is to be acknowledged. I acknowledge it.”’”
Yā panāti
A:
yā yādisā …pe…
whoever …
bhikkhunīti
Nun:
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Agilānā nāma
Who is not sick:
yassā vinā sappinā phāsu hoti.
who is comfortable without ghee.
Gilānā nāma
Who is sick:
yassā vinā sappinā na phāsu hoti.
who is not comfortable without ghee.
Sappi nāma
Ghee:
gosappi vā ajikāsappi vā mahiṁsasappi vā. Yesaṁ maṁsaṁ kappati tesaṁ sappi.
ghee from cows, ghee from goats, ghee from buffaloes, or ghee from whatever animal whose meat is allowable.
Agilānā attano atthāya viññāpeti, payoge dukkaṭaṁ.
If she is not sick and she asks for herself, then for the effort there is an act of wrong conduct.
Paṭilābhena “bhuñjissāmī”ti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa.
When she receives it with the intention of eating it, she commits an offense of wrong conduct.
Ajjhohāre ajjhohāre āpatti pāṭidesanīyassa.
For every mouthful, she commits an offense entailing acknowledgment.
Agilānā agilānasaññā sappiṁ viññāpetvā bhuñjati, āpatti pāṭidesanīyassa.
If she is not sick, and she does not perceive herself as sick, and she eats ghee that she has asked for, she commits an offense entailing acknowledgment.
Agilānā vematikā sappiṁ viññāpetvā bhuñjati, āpatti pāṭidesanīyassa.
If she is not sick, but she is unsure of it, and she eats ghee that she has asked for, she commits an offense entailing acknowledgment.
Agilānā gilānasaññā sappiṁ viññāpetvā bhuñjati, āpatti pāṭidesanīyassa.
If she is not sick, but she perceives herself as sick, and she eats ghee that she has asked for, she commits an offense entailing acknowledgment.
Gilānā agilānasaññā, āpatti dukkaṭassa.
If she is sick, but she does not perceive herself as sick, she commits an offense of wrong conduct.
Gilānā vematikā, āpatti dukkaṭassa.
If she is sick, but she is unsure of it, she commits an offense of wrong conduct.
Gilānā gilānasaññā, anāpatti.
If she is sick, and she perceives herself as sick, there is no offense.
Anāpatti—
There is no offense:
gilānāya,
if she is sick;
gilānā hutvā viññāpetvā agilānā bhuñjati,
if she asked for it when she was sick, but eats it when she is no longer sick;
gilānāya sesakaṁ bhuñjati,
if she eats the leftovers from one who is sick;
ñātakānaṁ,
if it is from relatives;
pavāritānaṁ,
if it is from those who have given an invitation;
aññassatthāya,
if it is for the benefit of someone else;
attano dhanena,
if it is by means of her own property;
ummattikāya,
if she is insane;
ādikammikāyāti.
if she is the first offender.
Paṭhamapāṭidesanīyasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ.
The first training rule on acknowledgment is finished.