Theravāda Vinaya
Translators: brahmali
Theravāda Collection on Monastic Law
Bhikkhunivibhaṅga
The Nuns’ Analysis
Saṅghādisesakaṇḍa
The chapter on offenses entailing suspension
13. Dutiyapāpasamācārasikkhāpada
The second training rule on bad behavior
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
Tena kho pana samayena thullanandā bhikkhunī saṅghena samanubhaṭṭhā bhikkhuniyo evaṁ vadeti—
At that time the nun Thullanandā had been pressed by the Sangha. She then said to the nuns,
“saṁsaṭṭhāva, ayye, tumhe viharatha. Mā tumhe nānā viharittha.
“Venerables, you should socialize. Don’t live separately.
Santi saṅghe aññāpi bhikkhuniyo evācārā evaṁsaddā evaṁsilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā. Tā saṅgho na kiñci āha.
There are other nuns in the Sangha who have such behavior, reputation, and notoriety, and who harass the Sangha of nuns and hide each other’s offenses. The Sangha says nothing to them.
Tumhaññeva saṅgho uññāya paribhavena akkhantiyā vebhassiyā dubbalyā evamāha— ‘bhaginiyo kho saṁsaṭṭhā viharanti pāpācārā pāpasaddā pāpasilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā. Viviccathāyye. Vivekaññeva bhaginīnaṁ saṅgho vaṇṇetī’”ti.
It’s because of disrespect, contempt, impatience, and slander, and because you are weak that the Sangha says to you, ‘Sisters, you socialize, behave badly, have a bad reputation, are notorious, harass the Sangha of nuns, and hide each other’s offenses. Be secluded, Venerables. The Sangha praises seclusion for the Sisters.’”
Yā tā bhikkhuniyo appicchā …pe… tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
The nuns of few desires complained and criticized her,
“kathañhi nāma ayyā thullanandā saṅghena samanubhaṭṭhā bhikkhuniyo evaṁ vakkhati—
“How could Venerable Thullanandā, after being pressed by the Sangha, say this to the nuns?”
saṁsaṭṭhāva, ayye, tumhe viharatha. Mā tumhe nānā viharittha.
…
Santi saṅghe aññāpi bhikkhuniyo …pe…
viviccathāyye. Vivekaññeva bhaginīnaṁ saṅgho vaṇṇetīti” …pe…
“saccaṁ kira, bhikkhave, thullanandā bhikkhunī saṅghena samanubhaṭṭhā bhikkhuniyo evaṁ vadeti—
“Is it true, monks, that after being pressed by the Sangha, the nun Thullanandā said this to the nuns?”
saṁsaṭṭhāva, ayye, tumhe viharatha. Mā tumhe nānā viharittha.
Santi saṅghe aññāpi bhikkhuniyo evācārā evaṁsaddā evaṁsilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā. Tā saṅgho na kiñci āha.
Tumhaññeva saṅgho uññāya paribhavena akkhantiyā vebhassiyā dubbalyā evamāha— bhaginiyo kho saṁsaṭṭhā viharanti pāpācārā pāpasaddā pāpasilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā. Viviccathāyye. Vivekaññeva bhaginīnaṁ saṅgho vaṇṇetī”ti?
“Saccaṁ, bhagavā”ti.
“It’s true, Sir.”
Vigarahi buddho bhagavā …pe…
The Buddha rebuked her …
kathañhi nāma, bhikkhave, thullanandā bhikkhunī saṅghena samanubhaṭṭhā bhikkhuniyo evaṁ vakkhati—
“How could the nun Thullanandā, after being pressed by the Sangha, say this to the nuns?
saṁsaṭṭhāva, ayye, tumhe viharatha. Mā tumhe nānā viharittha.
Santi saṅghe aññāpi bhikkhuniyo …pe…
viviccathāyye. Vivekaññeva bhaginīnaṁ saṅgho vaṇṇetīti.
Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya …pe…
This will affect people’s confidence …” …
evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṁ sikkhāpadaṁ uddisantu—
“And, monks, the nuns should recite this training rule like this:
“Yā pana bhikkhunī evaṁ vadeyya—
‘If a nun says,
‘saṁsaṭṭhāva, ayye, tumhe viharatha. Mā tumhe nānā viharittha.
“Venerables, you should socialize. Don’t live separately.
Santi saṅghe aññāpi bhikkhuniyo evācārā evaṁsaddā evaṁsilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā. Tā saṅgho na kiñci āha.
There are other nuns in the Sangha who have such behavior, reputation, and notoriety, and who harass the Sangha of nuns and hide each other’s offenses. The Sangha says nothing to them.
Tumhaññeva saṅgho uññāya paribhavena akkhantiyā vebhassiyā dubbalyā evamāha— bhaginiyo kho saṁsaṭṭhā viharanti pāpācārā pāpasaddā pāpasilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā. Viviccathāyye. Vivekaññeva bhaginīnaṁ saṅgho vaṇṇetī’ti.
It’s because of disrespect, contempt, impatience, and slander, and because you are weak that the Sangha says to you, ‘Sisters, you socialize, behave badly, have a bad reputation, are notorious, harass the Sangha of nuns, and hide each other’s offenses. Be secluded, Venerables. The Sangha praises seclusion for the Sisters,’”
Sā bhikkhunī bhikkhunīhi evamassa vacanīyā—
then the nuns should correct her like this:
‘mā, ayye, evaṁ avaca—
“Venerable, don’t say such things:
saṁsaṭṭhāva, ayye, tumhe viharatha. Mā tumhe nānā viharittha.
‘Venerables, you should socialize. Don’t live separately.
Santi saṅghe aññāpi bhikkhuniyo evācārā evaṁsaddā evaṁsilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā. Tā saṅgho na kiñci āha.
There are other nuns in the Sangha who have such behavior, reputation, and notoriety, and who harass the Sangha of nuns and hide each other’s offenses. The Sangha says nothing to them.
Tumhaññeva saṅgho uññāya paribhavena akkhantiyā vebhassiyā dubbalyā evamāha— bhaginiyo kho saṁsaṭṭhā viharanti pāpācārā pāpasaddā pāpasilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā. Viviccathāyye. Vivekaññeva bhaginīnaṁ saṅgho vaṇṇetī’ti.
It’s because of disrespect, contempt, impatience, and slander, and because you are weak that the Sangha says to you, “Sisters, you socialize, behave badly, have a bad reputation, are notorious, harass the Sangha of nuns, and hide each other’s offenses. Be secluded, Venerables. The Sangha praises seclusion for the Sisters.”’”
Evañca sā bhikkhunī bhikkhunīhi vuccamānā tatheva paggaṇheyya, sā bhikkhunī bhikkhunīhi yāvatatiyaṁ samanubhāsitabbā tassa paṭinissaggāya.
If that nun continues as before, the nuns should press her up to three times to make her stop.
Yāvatatiyañce samanubhāsīyamānā taṁ paṭinissajjeyya, iccetaṁ kusalaṁ;
If she then stops, all is well.
no ce paṭinissajjeyya, ayampi bhikkhunī yāvatatiyakaṁ dhammaṁ āpannā nissāraṇīyaṁ saṅghādisesan”ti.
If she does not stop, then after the third announcement that nun too has committed an offense entailing sending away and suspension.’”
Yā panāti
A:
yā yādisā …pe…
whoever …
bhikkhunīti
Nun:
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Evaṁ vadeyyāti—
Says:
“saṁsaṭṭhāva, ayye, tumhe viharatha. Mā tumhe nānā viharittha.
“Venerables, you should socialize. Don’t live separately.
Santi saṅghe aññāpi bhikkhuniyo evācārā evaṁsaddā evaṁsilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā. Tā saṅgho na kiñci āha”.
There are other nuns in the Sangha who have such behavior, reputation, and notoriety, and who harass the Sangha of nuns and hide each other’s offenses. The Sangha says nothing to them.”
Tumhaññeva saṅgho uññāyāti
It’s because of disrespect that the Sangha … to you:
avaññāya.
because of despising.
Paribhavenāti
Because of contempt:
pāribhabyatā.
because of contemptuousness.
Akkhantiyāti
Because of impatience:
kopena.
because of irritation.
Vebhassiyāti
Because of slander:
vibhassīkatā.
because of slandering.
Dubbalyāti
Because … weak:
apakkhatā.
because of lack of supporters.
Evamāha—
Says:
“bhaginiyo kho saṁsaṭṭhā viharanti pāpācārā pāpasaddā pāpasilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā.
“Sisters, you socialize, behave badly, have a bad reputation, are notorious, harass the Sangha of nuns, and hide each other’s offenses.
Viciccathāyye. Vivekaññeva bhaginīnaṁ saṅgho vaṇṇetī”ti.
Be secluded, Venerables. The Sangha praises seclusion for the Sisters.”
Sā bhikkhunīti
Her:
yā sā evaṁvādinī bhikkhunī.
that nun who speaks thus.
Bhikkhunīhīti
The nuns:
aññāhi bhikkhunīhi. Yā passanti yā suṇanti tāhi vattabbā—
other nuns who see it or hear about it. They should correct her like this:
“māyye, evaṁ avaca—
“Venerable, don’t say such things:
‘saṁsaṭṭhāva, ayye, tumhe viharatha. Mā tumhe nānā viharittha.
‘Venerables, you should socialize. Don’t live separately.
Santi saṅghe aññāpi bhikkhuniyo …pe…
There are other nuns in the Sangha …
viviccathāyye. Vivekaññeva bhaginīnaṁ saṅgho vaṇṇetī’”ti.
“… Be secluded, Venerables. The Sangha praises seclusion for the Sisters.”’”
Dutiyampi vattabbā.
And they should correct her a second
Tatiyampi vattabbā.
and a third time.
Sace paṭinissajjati, iccetaṁ kusalaṁ;
If she stops, all is well.
no ce paṭinissajjati, āpatti dukkaṭassa.
If she does not stop, she commits an offense of wrong conduct.
Sutvā na vadanti, āpatti dukkaṭassa.
If those who hear about it do not say anything, they commit an offense of wrong conduct.
Sā bhikkhunī saṅghamajjhampi ākaḍḍhitvā vattabbā—
That nun, even if she has to be pulled into the Sangha, should be corrected like this:
“māyye, evaṁ avaca—
“Venerable, don’t say such things:
‘saṁsaṭṭhāva, ayye, tumhe viharatha. Mā tumhe nānā viharittha.
‘Venerables, you should socialize. Don’t live separately.
Santi saṅghe aññāpi bhikkhuniyo …pe…
There are other nuns in the Sangha …
viviccathāyye. Vivekaññeva bhaginīnaṁ saṅgho vaṇṇetī’”ti.
“… Be secluded, Venerables. The Sangha praises seclusion for the Sisters.”’”
Dutiyampi vattabbā.
They should correct her a second
Tatiyampi vattabbā.
and a third time.
Sace paṭinissajjati, iccetaṁ kusalaṁ;
If she stops, all is well.
no ce paṭinissajjati, āpatti dukkaṭassa.
If she does not stop, she commits an offense of wrong conduct.
Sā bhikkhunī samanubhāsitabbā.
Should press her:
“Evañca pana, bhikkhave, samanubhāsitabbā.
“And, monks, she should be pressed like this.
Byattāya bhikkhuniyā paṭibalāya saṅgho ñāpetabbo—
A competent and capable nun should inform the Sangha:
‘Suṇātu me, ayye, saṅgho.
‘Please, Venerables, I ask the Sangha to listen.
Ayaṁ itthannāmā bhikkhunī saṅghena samanubhaṭṭhā bhikkhuniyo evaṁ vadeti—
The nun so-and-so, after being pressed by the Sangha, says this to the nuns,
“saṁsaṭṭhāva, ayye, tumhe viharatha.
“Venerables, you should socialize.
Mā tumhe nānā viharittha.
Don’t live separately.
Santi saṅghe aññāpi bhikkhuniyo evācārā evaṁsaddā evaṁsilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā.
There are other nuns in the Sangha who have such behavior, reputation, and notoriety, and who harass the Sangha of nuns and hide each other’s offenses.
Tā saṅgho na kiñci āha.
The Sangha says nothing to them.
Tumhaññeva saṅgho uññāya paribhavena akkhantiyā vebhassiyā dubbalyā evamāha—
It’s because of disrespect, contempt, impatience, and slander, and because you are weak that the Sangha says to you,
bhaginiyo kho saṁsaṭṭhā viharanti pāpācārā pāpasaddā pāpasilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā aññamaññissā vajjappaṭicchādikā.
‘Sisters, you socialize, behave badly, have a bad reputation, are notorious, harass the Sangha of nuns, and hide each other’s offenses.
Viviccathāyye.
Be secluded, Venerables.
Vivekaññeva bhaginīnaṁ saṅgho vaṇṇetī”ti.
The Sangha praises seclusion for the Sisters.’”
Sā taṁ vatthuṁ na paṭinissajjati.
And she keeps on saying it.
Yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho itthannāmaṁ bhikkhuniṁ samanubhāseyya tassa vatthussa paṭinissaggāya.
If the Sangha is ready, it should press her to make her stop.
Esā ñatti.
This is the motion.
Suṇātu me, ayye, saṅgho.
Please, Venerables, I ask the Sangha to listen.
Ayaṁ itthannāmā bhikkhunī saṅghena samanubhaṭṭhā bhikkhuniyo evaṁ vadeti—
The nun so-and-so, after being pressed by the Sangha, says this to the nuns,
“saṁsaṭṭhāva, ayye, tumhe viharatha.
“Venerables, you should socialize.
Mā tumhe nānā viharittha.
Don’t live separately.
Santi saṅghe aññāpi bhikkhuniyo evācārā evaṁsaddā evaṁsilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā.
There are other nuns in the Sangha who have such behavior, reputation, and notoriety, and who harass the Sangha of nuns and hide each other’s offenses.
Tā saṅgho na kiñci āha.
The Sangha says nothing to them.
Tumhaññeva saṅgho uññāya paribhavena akkhantiyā vebhassiyā dubbalyā evamāha—
It’s because of disrespect, contempt, impatience, and slander, and because you are weak that the Sangha says to you,
bhaginiyo kho saṁsaṭṭhā viharanti pāpācārā pāpasaddā pāpasilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā.
‘Sisters, you socialize, behave badly, have a bad reputation, are notorious, harass the Sangha of nuns, and hide each other’s offenses.
Viviccathāyye.
Be secluded, Venerables.
Vivekaññeva bhaginīnaṁ saṅgho vaṇṇetī”ti.
The Sangha praises seclusion for the Sisters.’”
Sā taṁ vatthuṁ na paṭinissajjati.
And she keeps on saying it.
Saṅgho itthannāmaṁ bhikkhuniṁ samanubhāsati tassa vatthussa paṭinissaggāya.
The Sangha presses her to make her stop.
Yassā ayyāya khamati itthannāmāya bhikkhuniyā samanubhāsanā tassa vatthussa paṭinissaggāya, sā tuṇhassa;
Any nun who approves of pressing her to make her stop should remain silent.
yassā nakkhamati, sā bhāseyya.
Any nun who doesn’t approve should speak up.
Dutiyampi etamatthaṁ vadāmi …pe…
For the second time I speak on this matter …
tatiyampi etamatthaṁ vadāmi …pe….
For the third time I speak on this matter …
Samanubhaṭṭhā saṅghena itthannāmā bhikkhunī tassa vatthussa paṭinissaggāya.
The Sangha has pressed nun so-and-so to stop.
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmī’”ti.
The Sangha approves and is therefore silent. I’ll remember it thus.’”
Ñattiyā dukkaṭaṁ,
After the motion, she commits an offense of wrong conduct.
dvīhi kammavācāhi thullaccayā,
After each of the first two announcements, she commits a serious offense.
kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
When the last announcement is finished, she commits an offense entailing suspension.
Saṅghādisesaṁ ajjhāpajjantiyā ñattiyā dukkaṭaṁ, dvīhi kammavācāhi thullaccayā paṭippassambhanti.
For one who commits the offense entailing suspension, the offense of wrong conduct and the serious offenses are annulled.
Ayampīti
That too:
purimāyo upādāya vuccati.
this is said with reference to the preceding offenses.
Yāvatatiyakanti
After the third announcement:
yāvatatiyaṁ samanubhāsanāya āpajjati, na sahavatthujjhācārā.
there is an offense when she has been pressed for the third time, not as soon as the misconduct has been committed.
Nissāraṇīyanti
Entailing sending away:
saṅghamhā nissārīyati.
she is sent away from the Sangha.
Saṅghādisesoti
Suspension:
saṅghova tassā āpattiyā mānattaṁ deti, mūlāya paṭikassati, abbheti, na sambahulā na ekā bhikkhunī. Tena vuccati “saṅghādiseso”ti.
only the Sangha gives the trial period for that offense, sends back to the beginning, and rehabilitates—not several nuns, not an individual nun. Therefore it is called an offense entailing suspension.
Tasseva āpattinikāyassa nāmakammaṁ adhivacanaṁ, tenapi vuccati “saṅghādiseso”ti.
This is the name and designation of this class of offense. Therefore, too, it is called an offense entailing suspension.
Dhammakamme dhammakammasaññā na paṭinissajjati, āpatti saṅghādisesassa.
If it is a legitimate legal procedure, and she perceives it as such, and she does not stop, she commits an offense entailing suspension.
Dhammakamme vematikā na paṭinissajjati, āpatti saṅghādisesassa.
If it is a legitimate legal procedure, but she is unsure of it, and she does not stop, she commits an offense entailing suspension.
Dhammakamme adhammakammasaññā na paṭinissajjati, āpatti saṅghādisesassa.
If it is a legitimate legal procedure, but she perceives it as illegitimate, and she does not stop, she commits an offense entailing suspension.
Adhammakamme dhammakammasaññā, āpatti dukkaṭassa.
If it is an illegitimate legal procedure, but she perceives it as legitimate, she commits an offense of wrong conduct.
Adhammakamme vematikā, āpatti dukkaṭassa.
If it is an illegitimate legal procedure, but she is unsure of it, she commits an offense of wrong conduct.
Adhammakamme adhammakammasaññā, āpatti dukkaṭassa.
If it is an illegitimate legal procedure, and she perceives it as such, she commits an offense of wrong conduct.
Anāpatti—
There is no offense:
asamanubhāsantiyā,
if she has not been pressed;
paṭinissajjantiyā,
if she stops;
ummattikāya,
if she is insane;
ādikammikāyāti.
if she is the first offender.
Dasamasaṅghādisesasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ.
The thirteenth offense entailing suspension is finished.
Kuladūsakasikkhāpada
Uddiṭṭhā kho, ayyāyo, sattarasa saṅghādisesā dhammā—
“Venerables, the seventeen rules on suspension have been recited,
nava paṭhamāpattikā, aṭṭha yāvatatiyakā.
nine being immediate offenses, eight after the third announcement.
Yesaṁ bhikkhunī aññataraṁ vā aññataraṁ vā āpajjati, tāya bhikkhuniyā ubhatosaṅghe pakkhamānattaṁ caritabbaṁ.
If a nun commits any one of them, she must undertake a trial period for a half-month toward both Sanghas.
Ciṇṇamānattā bhikkhunī yattha siyā vīsatigaṇo bhikkhunisaṅgho tattha sā bhikkhunī abbhetabbā.
When this is completed, she is to be rehabilitated wherever there is a sangha of at least twenty nuns.
Ekāyapi ce ūno vīsatigaṇo bhikkhunisaṅgho taṁ bhikkhuniṁ abbheyya.
If that nun is rehabilitated by a sangha of nuns of even one less than twenty,
Sā ca bhikkhunī anabbhitā, tā ca bhikkhuniyo gārayhā, ayaṁ tattha sāmīci.
then that nun is not rehabilitated and those nuns are at fault. This is proper procedure.
Tatthāyyāyo pucchāmi—
In regard to this I ask you,
“kaccittha parisuddhā”?
‘Are you pure in this?’
Dutiyampi pucchāmi—
A second time I ask,
“kaccittha parisuddhā”?
‘Are you pure in this?’
Tatiyampi pucchāmi—
A third time I ask,
“kaccittha parisuddhā”?
‘Are you pure in this?’
Parisuddhetthāyyāyo, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmīti.
You are pure in this and therefore silent. I’ll remember it thus.”
Sattarasakaṁ niṭṭhitaṁ.
The group of seventeen is finished.
Bhikkhunivibhaṅge saṅghādisesakaṇḍaṁ niṭṭhitaṁ.
The chapter on offenses entailing suspension in the Nuns’ Analysis is finished.