Theravāda Vinaya
Translators: brahmali
Theravāda Collection on Monastic Law
Mahāvibhaṅga
The Great Analysis
Pācittiyakaṇḍa
The chapter on offenses entailing confession
Bhūtagāmavagga
The subchapter on plants
16. Anupakhajjasikkhāpada
The training rule on encroaching
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time when the Buddha was staying at Sāvatthī in Anāthapiṇḍika’s Monastery,
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū varaseyyāyo palibundhenti, therā bhikkhū vuṭṭhāpenti.
the monks from the group of six had taken possession of the best sleeping places. When the the senior monks evicted them,
Atha kho chabbaggiyānaṁ bhikkhūnaṁ etadahosi—
they thought,
“kena nu kho mayaṁ upāyena idheva vassaṁ vaseyyāmā”ti?
“How can we get to stay here during the rainy season?”
Atha kho chabbaggiyā bhikkhū there bhikkhū anupakhajja seyyaṁ kappenti—
They then arranged their sleeping places so as to encroach on the senior monks, thinking,
“yassa sambādho bhavissati so pakkamissatī”ti.
“Whoever feels crowded will leave.”
Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
The monks of few desires complained and criticized them,
“kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū there bhikkhū anupakhajja seyyaṁ kappessantī”ti.
“How could the monks from the group of six arrange their sleeping places so as to encroach on the senior monks?”
Atha kho te bhikkhū chabbaggiye bhikkhū anekapariyāyena vigarahitvā bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ …pe…
After rebuking those monks in many ways, they told the Buddha. Soon afterwards he had the Sangha gathered and questioned the monks:
“saccaṁ kira tumhe, bhikkhave, there bhikkhū anupakhajja seyyaṁ kappethā”ti?
“Is it true, monks, that you did this?”
“Saccaṁ, bhagavā”ti.
“It’s true, Sir.”
Vigarahi buddho bhagavā …pe…
The Buddha rebuked them …
kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, there bhikkhū anupakhajja seyyaṁ kappessatha.
“Foolish men, how could you do this?
Netaṁ, moghapurisā, appasannānaṁ vā pasādāya …pe…
This will affect people’s confidence …” …
evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—
“And, monks, this training rule should be recited like this:
“Yo pana bhikkhu saṅghike vihāre jānaṁ pubbupagataṁ bhikkhuṁ anupakhajja seyyaṁ kappeyya— yassa sambādho bhavissati so pakkamissatī’ti, etadeva paccayaṁ karitvā anaññaṁ, pācittiyan”ti.
‘If, in a dwelling belonging to the Sangha, a monk arranges his sleeping place in a way that encroaches on a monk that he knows arrived there before him, with the intention that anyone who feels crowded will leave, and he does so only for this reason and no other, he commits an offense entailing confession.’”
Yo panāti
A:
yo yādiso …pe…
whoever …
bhikkhūti
Monk:
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippeto bhikkhūti.
…The monk who has been given the full ordination by a unanimous Sangha through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of monk is meant in this case.
Saṅghiko nāma vihāro
A dwelling belonging to the Sangha:
saṅghassa dinno hoti pariccatto.
given to the Sangha, given up to the Sangha.
Jānāti nāma
He knows:
vuḍḍhoti jānāti, gilānoti jānāti, saṅghena dinnoti jānāti.
he knows that he is senior, he knows that he is sick, he knows that it was given to him by the Sangha.
Anupakhajjāti
To encroach on:
anupavisitvā.
enters after.
Seyyaṁ kappeyyāti
Arranges his sleeping place:
mañcassa vā pīṭhassa vā pavisantassa vā nikkhamantassa vā upacāre seyyaṁ santharati vā santharāpeti vā, āpatti dukkaṭassa.
if he puts out his sleeping place at the access to the bed, the bench, the entrance, or the exit, he commits an offense of wrong conduct.
Abhinisīdati vā abhinipajjati vā, āpatti pācittiyassa.
If he sits down or lies down on it, he commits an offense entailing confession.
Etadeva paccayaṁ karitvā anaññanti
He does so only for this reason and no other:
na añño koci paccayo hoti anupakhajja seyyaṁ kappetuṁ.
there is no other reason for arranging his sleeping place in a way that encroaches.
Saṅghike saṅghikasaññī anupakhajja seyyaṁ kappeti, āpatti pācittiyassa.
If it belongs to the Sangha, and he perceives it as such, and he arranges his sleeping place there in a way that encroaches, he commits an offense entailing confession.
Saṅghike vematiko anupakhajja seyyaṁ kappeti, āpatti pācittiyassa.
If it belongs to the Sangha, but he is unsure of it, and he arranges his sleeping place there in a way that encroaches, he commits an offense entailing confession.
Saṅghike puggalikasaññī anupakhajja seyyaṁ kappeti, āpatti pācittiyassa.
If it belongs to the Sangha, but he perceives it as belonging to an individual, and he arranges his sleeping place there in a way that encroaches, he commits an offense entailing confession.
Mañcassa vā pīṭhassa vā pavisantassa vā nikkhamantassa vā upacāraṁ ṭhapetvā seyyaṁ santharati vā santharāpeti vā, āpatti dukkaṭassa.
If he puts out his sleeping place, or has it put out, anywhere apart from the access to the bed, the bench, the entrance, or the exit, he commits an offense of wrong conduct.
Abhinisīdati vā abhinipajjati vā, āpatti dukkaṭassa.
If he sits down or lies down on it, he commits an offense of wrong conduct.
Vihārassa upacāre vā upaṭṭhānasālāyaṁ vā maṇḍape vā rukkhamūle vā ajjhokāse vā seyyaṁ santharati vā santharāpeti vā, āpatti dukkaṭassa.
If he puts out his sleeping place, or has it put out, in the vicinity of a dwelling, in an assembly hall, under a roof cover, at the foot of a tree, or out in the open, he commits an offense of wrong conduct.
Abhinisīdati vā abhinipajjati vā, āpatti dukkaṭassa.
If he sits down or lies down on it, he commits an offense of wrong conduct.
Puggalike saṅghikasaññī, āpatti dukkaṭassa.
If it belongs to an individual, but he perceives it as belonging to the Sangha, he commits an offense of wrong conduct.
Puggalike vematiko, āpatti dukkaṭassa.
If it belongs to an individual, but he is unsure of it, he commits an offense of wrong conduct.
Puggalike puggalikasaññī aññassa puggalike āpatti dukkaṭassa.
If it belongs to an individual, and he perceives it as such, but that individual is not himself, he commits an offense of wrong conduct.
Attano puggalike anāpatti.
If it belongs to himself, there is no offense.
Anāpatti—
There is no offense:
gilāno pavisati,
if he enters because he is sick;
sītena vā uṇhena vā pīḷito pavisati,
if he enters because he is feeling cold or hot;
āpadāsu,
if there is an emergency;
ummattakassa,
if he is insane;
ādikammikassāti.
if he is the first offender.
Anupakhajjasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ chaṭṭhaṁ.
The training rule on encroaching, the sixth, is finished.