Theravāda Vinaya
Translators: brahmali
Theravāda Collection on Monastic Law
Mahāvibhaṅga
The Great Analysis
Pācittiyakaṇḍa
The chapter on offenses entailing confession
Ovādavagga
The subchapter on the instruction
30. Rahonisajjasikkhāpada
The training rule on sitting in private
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time when the Buddha was staying at Sāvatthī in Anāthapiṇḍika’s Monastery,
Tena kho pana samayena āyasmato udāyissa purāṇadutiyikā bhikkhunīsu pabbajitā hoti.
Venerable Udāyī’s ex-wife became a nun.
Sā āyasmato udāyissa santike abhikkhaṇaṁ āgacchati, āyasmāpi udāyī tassā bhikkhuniyā santike abhikkhaṇaṁ gacchati.
She often went to see Udāyī, and he often went to see her.
Tena kho pana samayena āyasmā udāyī tassā bhikkhuniyā saddhiṁ eko ekāya raho nisajjaṁ kappesi.
And Udāyī would sit in private alone with that nun.
Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
The monks of few desires complained and criticized him,
“kathañhi nāma āyasmā udāyī bhikkhuniyā saddhiṁ eko ekāya raho nisajjaṁ kappessatī”ti …pe…
“How can Venerable Udāyī sit in private alone with a nun?” …
“saccaṁ kira tvaṁ, udāyi, bhikkhuniyā saddhiṁ eko ekāya raho nisajjaṁ kappesī”ti?
“Is it true, Udāyī, that you do this?”
“Saccaṁ, bhagavā”ti.
“It’s true, Sir.”
Vigarahi buddho bhagavā …pe…
The Buddha rebuked him …
kathañhi nāma tvaṁ, moghapurisa, bhikkhuniyā saddhiṁ eko ekāya raho nisajjaṁ kappessasi.
“Foolish man, how can you do this?
Netaṁ, moghapurisa, appasannānaṁ vā pasādāya …pe…
This will affect people’s confidence …” …
evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—
“And, monks, this training rule should be recited like this:
“Yo pana bhikkhu bhikkhuniyā saddhiṁ eko ekāya raho nisajjaṁ kappeyya, pācittiyan”ti.
‘If a monk sits in private alone with a nun, he commits an offense entailing confession.’”
Yo panāti
A:
yo yādiso …pe…
whoever …
bhikkhūti
Monk:
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippeto bhikkhūti.
… The monk who has been given the full ordination by a unanimous Sangha through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of monk is meant in this case.
Bhikkhunī nāma
A nun:
ubhatosaṅghe upasampannā.
she has been given the full ordination by both Sanghas.
Saddhinti
With:
ekato.
together.
Eko ekāyāti
Alone:
bhikkhu ceva hoti bhikkhunī ca.
just the monk and the nun.
Raho nāma
In private:
cakkhussa raho sotassa raho.
there is private to the eye and there is private to the ear.
Cakkhussa raho nāma
Private to the eye:
na sakkā hoti akkhiṁ vā nikhaṇīyamāne bhamukaṁ vā ukkhipīyamāne sīsaṁ vā ukkhipīyamāne passituṁ.
one is unable to see them winking, raising an eyebrow, or nodding.
Sotassa raho nāma
Private to the ear:
na sakkā hoti pakatikathā sotuṁ.
one is unable to hear ordinary speech.
Nisajjaṁ kappeyyāti
Sits:
bhikkhuniyā nisinnāya bhikkhu upanisinno vā hoti upanipanno vā, āpatti pācittiyassa.
if the monk sits down or lies down next to the seated nun, he commits an offense entailing confession.
Bhikkhu nisinne bhikkhunī upanisinnā vā hoti upanipannā vā, āpatti pācittiyassa.
If the nun sits down or lies down next to the seated monk, he commits an offense entailing confession.
Ubho vā nisinnā honti ubho vā nipannā, āpatti pācittiyassa.
If both are seated or both are lying down, he commits an offense entailing confession.
Raho rahosaññī eko ekāya nisajjaṁ kappeti, āpatti pācittiyassa.
If it is private, and he perceives it as such, and he sits down alone with a nun, he commits an offense entailing confession.
Raho vematiko eko ekāya nisajjaṁ kappeti, āpatti pācittiyassa.
If it is private, but he is unsure of it, and he sits down alone with a nun, he commits an offense entailing confession.
Raho arahosaññī eko ekāya nisajjaṁ kappeti, āpatti pācittiyassa.
If it is private, but he does not perceive it as such, and he sits down alone with a nun, he commits an offense entailing confession.
Araho rahosaññī, āpatti dukkaṭassa.
If it is not private, but he perceives it as such, he commits an offense of wrong conduct.
Araho vematiko, āpatti dukkaṭassa.
If it is not private, but he is unsure of it, he commits an offense of wrong conduct.
Araho arahosaññī, anāpatti.
If it is not private, and he does not perceive it as such, there is no offense.
Anāpatti—
There is no offense:
yo koci viññū dutiyo hoti,
if he has a companion who understands;
tiṭṭhati na nisīdati,
if he stands and does not sit down;
arahopekkho,
if he is not seeking privacy;
aññavihito nisīdati,
if he sits down preoccupied with something else;
ummattakassa,
if he is insane;
ādikammikassāti.
if he is the first offender.
Rahonisajjasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ dasamaṁ.
The training rule on sitting in private, the tenth, is finished.
Ovādavaggo tatiyo.
The third subchapter on the instruction is finished.
Tassuddānaṁ
This is the summary:
Asammataatthaṅgatū,
“Not appointed, set,
Passayāmisadānena;
Dwelling place, worldly gain, and with giving;
Sibbati addhānaṁ nāvaṁ bhuñjeyya,
He sews, a road, a boat, should eat,
Eko ekāya te dasāti.
Alone: those are the ten.”