Theravāda Vinaya
Translators: brahmali
Theravāda Collection on Monastic Law
Mahāvibhaṅga
The Great Analysis
Pācittiyakaṇḍa
The chapter on offenses entailing confession
Surāpānavagga
The subchapter on drinking alcohol
54. Anādariyasikkhāpada
The training rule on disrespect
Tena samayena buddho bhagavā kosambiyaṁ viharati ghositārāme.
At one time when the Buddha was staying at Kosambī in Ghosita’s Monastery,
Tena kho pana samayena āyasmā channo anācāraṁ ācarati.
Venerable Channa was misbehaving.
Bhikkhū evamāhaṁsu—
The monks would tell him,
“māvuso channa, evarūpaṁ akāsi.
“Channa, don’t do that;
Netaṁ kappatī”ti.
it’s not allowable,”
So anādariyaṁ paṭicca karotiyeva.
and he just did it again out of disrespect.
Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
The monks of few desires complained and criticized him,
“kathañhi nāma āyasmā channo anādariyaṁ karissatī”ti …pe…
“How can Venerable Channa act disrespectfully?” …
“saccaṁ kira tvaṁ, channa, anādariyaṁ karosī”ti?
“Is it true, Channa, that you do this?”
“Saccaṁ, bhagavā”ti.
“It’s true, Sir.”
Vigarahi buddho bhagavā …pe…
The Buddha rebuked him …
kathañhi nāma tvaṁ, moghapurisa, anādariyaṁ karissasi.
“Foolish man, how can you do this?
Netaṁ, moghapurisa, appasannānaṁ vā pasādāya …pe…
This will affect people’s confidence …” …
evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—
“And, monks, this training rule should be recited like this:
“Anādariye pācittiyan”ti.
‘If a monk is disrespectful, he commits an offense entailing confession.’”
Anādariyaṁ nāma
Disrespectful:
dve anādariyāni— puggalānādariyañca dhammānādariyañca.
there are two kinds of disrespect: disrespect for the person and disrespect for the rule.
Puggalānādariyaṁ nāma
Disrespect for the person:
upasampannena paññattena vuccamāno— “ayaṁ ukkhittako vā vambhito vā garahito vā, imassa vacanaṁ akataṁ bhavissatī”ti anādariyaṁ karoti, āpatti pācittiyassa.
if, when corrected by one who is fully ordained about a rule that has been laid down, he thinks, “They’ve been ejected,” “They’ve been reproved,” or “They’ve been censured,” and then, “I won’t do what they say,” and he acts disrespectfully, then he commits an offense entailing confession.
Dhammānādariyaṁ nāma
Disrespect for the rule:
upasampannena paññattena vuccamāno— “kathāyaṁ nasseyya vā vinasseyya vā antaradhāyeyya vā”, taṁ vā na sikkhitukāmo anādariyaṁ karoti, āpatti pācittiyassa.
if, when corrected by one who is fully ordained about a rule that has been laid down, he thinks, “What can be done so that this rule is lost?” “What can be done so that it perishes?” or “What can be done so that it disappears?” or he does not want to train in that rule, and he acts disrespectfully, then he commits an offense entailing confession.
Upasampanne upasampannasaññī anādariyaṁ karoti, āpatti pācittiyassa.
If the other person is fully ordained, and he perceives them as such, and he acts disrespectfully, he commits an offense entailing confession.
Upasampanne vematiko anādariyaṁ karoti, āpatti pācittiyassa.
If the other person is fully ordained, but he is unsure of it, and he acts disrespectfully, he commits an offense entailing confession.
Upasampanne anupasampannasaññī anādariyaṁ karoti, āpatti pācittiyassa.
If the other person is fully ordained, but he does not perceive them as such, and he acts disrespectfully, he commits an offense entailing confession.
Apaññattena vuccamāno—
If, when corrected about something that has not been laid down, he thinks,
“idaṁ na sallekhāya na dhutatthāya na pāsādikatāya na apacayāya na vīriyārambhāya saṁvattatī”ti anādariyaṁ karoti, āpatti dukkaṭassa.
“This isn’t conducive to self-effacement,” “This isn’t conducive to ascetic practices,” “This isn’t conducive to being inspiring,” “This isn’t conducive to a reduction in things,” or “This isn’t conducive to being energetic,” and he acts disrespectfully, he commits an offense of wrong conduct.
Anupasampannena paññattena vā apaññattena vā vuccamāno—
If, when corrected by one who is not fully ordained, whether or not it has been laid down, he thinks,
“idaṁ na sallekhāya na dhutatthāya na pāsādikatāya na apacayāya na vīriyārambhāya saṁvattatī”ti anādariyaṁ karoti, āpatti dukkaṭassa.
“This isn’t conducive to self-effacement,” “This isn’t conducive to ascetic practices,” “This isn’t conducive to being inspiring,” “This isn’t conducive to a reduction in things,” or “This isn’t conducive to being energetic,” and he acts disrespectfully, he commits an offense of wrong conduct.
Anupasampanne upasampannasaññī āpatti dukkaṭassa.
If the other person is not fully ordained, but he perceives them as such, he commits an offense of wrong conduct.
Anupasampanne vematiko, āpatti dukkaṭassa.
If the other person is not fully ordained, but he is unsure of it, he commits an offense of wrong conduct.
Anupasampanne anupasampannasaññī, āpatti dukkaṭassa.
If the other person is not fully ordained, and he does not perceive them as such, he commits an offense of wrong conduct.
Anāpatti—
There is no offense:
“evaṁ amhākaṁ ācariyānaṁ uggaho paripucchā”ti bhaṇati,
if he says, “This is how we were taught and tested by our teachers;”
ummattakassa,
if he is insane;
ādikammikassāti.
if he is the first offender.
Anādariyasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ catutthaṁ.
The training rule on disrespect, the fourth, is finished.