vinaya » pli-tv-bu-vb » pli-tv-bu-vb-pc » Theravāda Vinaya

Translators: brahmali

Theravāda Collection on Monastic Law

Mahāvibhaṅga
The Great Analysis

Pācittiyakaṇḍa
The chapter on offenses entailing confession

Sahadhammikavagga
The subchapter on legitimately

77. Sañciccasikkhāpada

The training rule on intentionally

Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time when the Buddha was staying at Sāvatthī in Anāthapiṇḍika’s Monastery,

Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sattarasavaggiyānaṁ bhikkhūnaṁ sañcicca kukkuccaṁ upadahanti—
the monks from the group of six intentionally made the monks from the group of seventeen anxious. They said,

“bhagavatā, āvuso, sikkhāpadaṁ paññattaṁ—
“The Buddha has laid down a rule

‘na ūnavīsativasso puggalo upasampādetabbo’ti.
that a person who is less than twenty years old shouldn’t be given the full ordination.

Tumhe ca ūnavīsativassā upasampannā.
And you were less than twenty when you got the full ordination.

Kacci no tumhe anupasampannā”ti?
Could it be that you’re not fully ordained?”

Te rodanti.
They cried.

Bhikkhū evamāhaṁsu—
Other monks asked them why,

“kissa tumhe, āvuso, rodathā”ti?

“Ime, āvuso, chabbaggiyā bhikkhū amhākaṁ sañcicca kukkuccaṁ upadahantī”ti.
and they said, “The monks from the group of six intentionally make us anxious.”

Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
The monks of few desires complained and criticized them,

“kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū bhikkhūnaṁ sañcicca kukkuccaṁ upadahissantī”ti …pe…
“How can the monks from the group of six do this?” …

“saccaṁ kira tumhe, bhikkhave, bhikkhūnaṁ sañcicca kukkuccaṁ upadahathā”ti?
“Is it true, monks, that you do this?”

“Saccaṁ, bhagavā”ti.
“It’s true, Sir.”

Vigarahi buddho bhagavā …pe…
The Buddha rebuked them …

kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, bhikkhūnaṁ sañcicca kukkuccaṁ upadahissatha.
“Foolish men, how can you do this?

Netaṁ, moghapurisā, appasannānaṁ vā pasādāya …pe…
This will affect people’s confidence …” …

evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—
“And, monks, this training rule should be recited like this:

“Yo pana bhikkhu bhikkhussa sañcicca kukkuccaṁ upadaheyya—‘itissa muhuttampi aphāsu bhavissatī’ti etadeva paccayaṁ karitvā anaññaṁ, pācittiyan”ti.
‘If a monk intentionally makes a monk anxious, thinking, “In this way he will be ill at ease for at least a moment,” and he does so only for this reason and no other, he commits an offense entailing confession.’”

Yo panāti
A:

yo yādiso …pe…
whoever …

bhikkhūti
Monk:

…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippeto bhikkhūti.
… The monk who has been given the full ordination by a unanimous Sangha through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of monk is meant in this case.

Bhikkhussāti
A monk:

aññassa bhikkhussa.
another monk.

Sañciccāti
Intentionally:

jānanto sañjānanto cecca abhivitaritvā vītikkamo.
knowing, perceiving, having intended, having decided, he transgresses.

Kukkuccaṁ upadaheyyāti
Makes anxious:

“ūnavīsativasso maññe tvaṁ upasampanno, vikāle maññe tayā bhuttaṁ, majjaṁ maññe tayā pītaṁ, mātugāmena saddhiṁ raho maññe tayā nisinnan”ti kukkuccaṁ upadahati, āpatti pācittiyassa.
if he makes him anxious, saying, “It would seem that you were less than twenty years old when you were given the full ordination,” “It would seem that you have eaten at the wrong time,” “It would seem that you have drunk alcohol,” “It would seem that you have been sitting in private with a woman,” he commits an offense entailing confession.

Etadeva paccayaṁ karitvā, anaññanti
He does so only for this reason and no other:

na añño koci paccayo hoti kukkuccaṁ upadahituṁ.
there is no other reason for making him anxious.

Upasampanne upasampannasaññī sañcicca kukkuccaṁ upadahati, āpatti pācittiyassa.
If it is one who is fully ordained, and he perceives him as such, and he intentionally makes him anxious, he commits an offense entailing confession.

Upasampanne vematiko sañcicca kukkuccaṁ upadahati, āpatti pācittiyassa.
If it is one who is fully ordained, but he is unsure of it, and he intentionally makes him anxious, he commits an offense entailing confession.

Upasampanne anupasampannasaññī sañcicca kukkuccaṁ upadahati, āpatti pācittiyassa.
If it is one who is fully ordained, but he does not perceive him as such, and he intentionally makes him anxious, he commits an offense entailing confession.

Anupasampannassa sañcicca kukkuccaṁ upadahati, āpatti dukkaṭassa.
If he intentionally makes one who is not fully ordained anxious, he commits an offense of wrong conduct.

Anupasampanne upasampannasaññī, āpatti dukkaṭassa.
If it is one who is not fully ordained, but he perceives them as such, he commits an offense of wrong conduct.

Anupasampanne vematiko, āpatti dukkaṭassa.
If it is one who is not fully ordained, but he is unsure of it, he commits an offense of wrong conduct.

Anupasampanne anupasampannasaññī, āpatti dukkaṭassa.
If it is one who is not fully ordained, and he does not perceive them as such, he commits an offense of wrong conduct.

Anāpatti—
There is no offense:

na kukkuccaṁ upadahitukāmo “ūnavīsativasso maññe tvaṁ upasampanno, vikāle maññe tayā bhuttaṁ, majjaṁ maññe tayā pītaṁ, mātugāmena saddhiṁ raho maññe tayā nisinnaṁ, iṅgha jānāhi, mā te pacchā kukkuccaṁ ahosī”ti bhaṇati,
if, not wanting to make him anxious, he says, “It would seem that you were less than twenty years old when you were given the full ordination,” “It would seem that you have eaten at the wrong time,” “It would seem that you have drunk alcohol,” “It would seem that you have been sitting in private with a woman,” and then, “Find out about it, so that you don’t get anxious later;”

ummattakassa,
if he is insane;

ādikammikassāti.
if he is the first offender.

Sañciccasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ sattamaṁ.
The training rule on intentionally, the seventh, is finished.