sutta » sn » sn2 » Saṁyutta Nikāya 2.11

Translators: sujato and bodhi

Linked Discourses 2.11

2. Anāthapiṇḍikavagga
2. With Anāthapiṇḍika

Candimasasutta

Candimasa With Candimasa

Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
At Sāvatthī.

Atha kho candimaso devaputto abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi.
Then, when the night had advanced, the young deva Candimasa, of stunning beauty, illuminating the entire Jeta’s Grove, approached the Blessed One.
Then, late at night, the glorious god Candimasa, lighting up the entire Jeta’s Grove, went up to the Buddha, bowed, stood to one side,

Ekamantaṁ ṭhito kho candimaso devaputto bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi:
Having approached, he paid homage to the Blessed One, stood to one side, and recited this verse in the presence of the Blessed One:
and recited this verse in the Buddha’s presence:

“Te hi sotthiṁ gamissanti,
“They will surely reach to safety
“Like deer in a mosquito-free marsh,

kacchevāmakase magā;
Like deer in a mosquito-free marsh,
they will reach a safe place

Jhānāni upasampajja,
Who, having attained the jhānas,
having entered the absorptions,

ekodi nipakā satā”ti.
Are unified, discreet, mindful.”
unified, alert, and mindful.”

“Te hi pāraṁ gamissanti,
[The Blessed One: ] “They will surely reach the far shore
“Like fish when the net is cut,

chetvā jālaṁva ambujo;
Like a fish when the net is cut,
they will reach the far shore

Jhānāni upasampajja,
Who, having attained the jhānas,
having entered the absorptions,

appamattā raṇañjahā”ti.
Are diligent, with flaws discarded. ”
diligent, with vices discarded.”