sutta » sn » sn2 » Saṁyutta Nikāya 2.24

Translators: sujato and bodhi

Linked Discourses 2.24

3. Nānātitthiyavagga
3. Various Sectarians

Ghaṭīkārasutta

Ghaṭīkāra With Ghaṭīkāra

Ekamantaṁ ṭhito kho ghaṭīkāro devaputto bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi:
Standing to one side, the young deva Ghaṭīkāra recited this verse in the presence of the Blessed One:
Standing to one side, the god Ghaṭīkāra recited this verse in the Buddha’s presence:

“Avihaṁ upapannāse,
– “Seven bhikkhus reborn in Avihā
“Seven mendicants reborn in Aviha

vimuttā satta bhikkhavo;
Have been fully liberated.
have been freed.

Rāgadosaparikkhīṇā,
With lust and hatred utterly destroyed,
With the complete ending of greed and hate,

tiṇṇā loke visattikan”ti.
They have crossed over attachment to the world. ”
they’ve crossed over clinging to the world.”

“Ke ca te ataruṁ paṅkaṁ,
The Blessed One: “And who are those who crossed the swamp,
“Who are those who’ve crossed the bog,

maccudheyyaṁ suduttaraṁ;
The realm of Death so hard to cross?
Death’s domain so hard to pass?

Ke hitvā mānusaṁ dehaṁ,
Who, having left the human body,
Who, after leaving behind the human body,

dibbayogaṁ upaccagun”ti.
Have overcome the celestial bond?”
have risen above celestial yokes?”

“Upako palagaṇḍo ca,
Ghaṭikara: “Upaka and Palagaṇḍa,
“Upaka and Palagaṇḍa,

pukkusāti ca te tayo;
With Pukkusati—these are three.
and Pukkusāti, these three;

Bhaddiyo khaṇḍadevo ca,
Then Bhaddiya and Bhaddadeva,
Bhaddiya and Bhaddadeva,

bāhuraggi ca saṅgiyo;
And Bahudanti and Piṅgiya.
and Bāhudantī and Piṅgiya.

Te hitvā mānusaṁ dehaṁ,
These, having left the human body,
They, after leaving behind the human body,

dibbayogaṁ upaccagun”ti.
Have overcome the celestial bond. ”
have risen above celestial yokes.”

“Kusalī bhāsasī tesaṁ,
The Blessed One: “Good is the word you speak of them,
“You speak well of them,

mārapāsappahāyinaṁ;
Of those who have abandoned Mara’s snares.
who have let go the snares of Māra.

Kassa te dhammamaññāya,
Whose Dhamma was it that they understood
Whose teaching did they understand

acchiduṁ bhavabandhanan”ti.
Whereby they cut through the bondage of existence?”
to cut the bonds of rebirth?”

“Na aññatra bhagavatā,
Ghaṭikara: “It was not apart from the Blessed One!
“None other than the Blessed One!

nāññatra tava sāsanā;
It was not apart from your Teaching!
None other than your instruction!

Yassa te dhammamaññāya,
By having understood your Dhamma
It was your teaching that they understood

acchiduṁ bhavabandhanaṁ.
They cut through the bondage of existence.
to cut the bonds of rebirth.

Yattha nāmañca rūpañca,
“Where name-and-form ceases,
Where name and form

asesaṁ uparujjhati;
Stops without remainder:
cease with nothing left over;

Taṁ te dhammaṁ idhaññāya,
By understanding that Dhamma here
understanding this teaching,

acchiduṁ bhavabandhanan”ti.
They cut through the bondage of existence.
they cut the bonds of rebirth.”

“Gambhīraṁ bhāsasī vācaṁ,
” The Blessed One:“Deep is the speech you utter,
“The words you say are deep,

dubbijānaṁ sudubbudhaṁ;
Hard to understand, very hard to grasp.
hard to understand, so very hard to wake up to.

Kassa tvaṁ dhammamaññāya,
Having understood whose Dhamma
Whose teaching did you understand

vācaṁ bhāsasi īdisan”ti.
Do you utter such speech?”
to be able to say such things?”

“Kumbhakāro pure āsiṁ,
Ghaṭikara: “In the past I was the potter,
“In the past I was a potter

vekaḷiṅge ghaṭīkaro;
Ghaṭikara in Vehaḷiṅga.
in Vebhaliṅga called Ghaṭīkāra.

Mātāpettibharo āsiṁ,
I supported my mother and father then
I took care of my parents

kassapassa upāsako.
As a lay follower of the Buddha Kassapa.
as a lay follower of Buddha Kassapa.

Virato methunā dhammā,
“I abstained from sexual intercourse,
I refrained from sexual intercourse,

brahmacārī nirāmiso;
I was celibate, free from carnal ties.
I was celibate, spiritual.

Ahuvā te sagāmeyyo,
I was your fellow villager,
We lived in the same village;

ahuvā te pure sakhā.
In the past I was your friend.
in the past I was your friend.

Sohamete pajānāmi,
“I am the one who knows
I am the one who understands

vimutte satta bhikkhavo;
These seven liberated bhikkhus,
that these seven mendicants have been freed.

Rāgadosaparikkhīṇe,
Who with lust and hatred utterly destroyed
With the complete ending of greed and hate,

tiṇṇe loke visattikan”ti.
Have crossed over attachment to the world. ”
they’ve crossed over clinging to the world.”

“Evametaṁ tadā āsi,
The Blessed One: “Just so it was at that time,
“That’s exactly how it was,

yathā bhāsasi bhaggava;
As you say, O Bhaggava:
just as you say, Bhaggava.

Kumbhakāro pure āsi,
In the past you were the potter,
In the past you were a potter

vekaḷiṅge ghaṭīkaro.
Ghaṭikara in Vehaḷiṅga.
in Vebhaliṅga called Ghaṭīkāra.

Mātāpettibharo āsi,
You supported your mother and father then
You took care of your parents

kassapassa upāsako;
As a lay follower of the Buddha Kassapa.
as a lay follower of Buddha Kassapa.

Virato methunā dhammā,
“You abstained from sexual intercourse,
You refrained from sexual intercourse,

brahmacārī nirāmiso;
You were celibate, free from carnal ties.
you were celibate, spiritual.

Ahuvā me sagāmeyyo,
You were my fellow villager,
We lived in the same village;

ahuvā me pure sakhā”ti.
In the past you were my friend. ”
in the past you were my friend.”

“Evametaṁ purāṇānaṁ,
Such was the meeting that took place
“That’s how it was

sahāyānaṁ ahu saṅgamo;
Between those friends from the past,
when those friends of old met again.

Ubhinnaṁ bhāvitattānaṁ,
Both now inwardly developed,
Both of them are evolved,

sarīrantimadhārinan”ti.
Bearers of their final bodies.
and bear their final body.”