sutta » sn » sn8 » Saṁyutta Nikāya 8.11

Translators: sujato and bodhi

Linked Discourses 8.11

1. Vaṅgīsavagga
1. With Vaṅgīsa

Gaggarāsutta

Gaggarā At Gaggarā

Ekaṁ samayaṁ bhagavā campāyaṁ viharati gaggarāya pokkharaṇiyā tīre mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṁ pañcamattehi bhikkhusatehi sattahi ca upāsakasatehi sattahi ca upāsikāsatehi anekehi ca devatāsahassehi.
On one occasion the Blessed One was dwelling at Campā on the bank of the Gaggarā Lotus Pond together with a great Saṅgha of bhikkhus, with five hundred bhikkhus, seven hundred male lay followers, seven hundred female lay followers, and many thousands of devatās.
At one time the Buddha was staying near Campā on the banks of the Gaggarā Lotus Pond, together with a large Saṅgha of five hundred mendicants, seven hundred male and seven hundred female lay followers, and many thousands of deities.

Tyāssudaṁ bhagavā atirocati vaṇṇena ceva yasasā ca.
The Blessed One outshone them in beauty and glory.
But the Buddha outshone them all in beauty and glory.

Atha kho āyasmato vaṅgīsassa etadahosi:
Then it occurred to the Venerable Vaṅgīsa:
Then Venerable Vaṅgīsa thought,

“ayaṁ kho bhagavā campāyaṁ viharati gaggarāya pokkharaṇiyā tīre mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṁ pañcamattehi bhikkhusatehi sattahi ca upāsakasatehi sattahi ca upāsikāsatehi anekehi ca devatāsahassehi.
This Blessed One is dwelling at Campā … and many thousands of devatās.
“The Buddha is staying near Campā on the banks of the Gaggarā Lotus Pond, together with a large Saṅgha of five hundred mendicants, seven hundred male and seven hundred female lay followers, and many thousands of deities.

Tyāssudaṁ bhagavā atirocati vaṇṇena ceva yasasā ca.
The Blessed One outshines them in beauty and glory.
And he outshines them all in beauty and glory.

Yannūnāhaṁ bhagavantaṁ sammukhā sāruppāya gāthāya abhitthaveyyan”ti.
Let me extol the Blessed One to his face with suitable verses.
Why don’t I extoll him in his presence with fitting verses?”

Atha kho āyasmā vaṅgīso uṭṭhāyāsanā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā yena bhagavā tenañjaliṁ paṇāmetvā bhagavantaṁ etadavoca:
Then the Venerable Vaṅgīsa rose from his seat, arranged his upper robe over one shoulder, and, raising his joined hands in reverential salutation towards the Blessed One, said to him:
Then Venerable Vaṅgīsa got up from his seat, arranged his robe over one shoulder, raised his joined palms toward the Buddha, and said,

“paṭibhāti maṁ, bhagavā, paṭibhāti maṁ, sugatā”ti.
An inspiration has come to me, Blessed One! An inspiration has come to me, Fortunate One!
“I feel inspired to speak, Blessed One! I feel inspired to speak, Holy One!”

“Paṭibhātu taṁ, vaṅgīsā”ti bhagavā avoca.
Then express your inspiration, Vaṅgīsa.
“Then speak as you feel inspired,” said the Buddha.

Atha kho āyasmā vaṅgīso bhagavantaṁ sammukhā sāruppāya gāthāya abhitthavi:
Then the Venerable Vaṅgīsa extolled the Blessed One to his face with a suitable verse:
Then Vaṅgīsa extolled the Buddha in his presence with fitting verses:

“Cando yathā vigatavalāhake nabhe,
As the moon shines in a cloudless sky,
“Like the moon on a cloudless night,

Virocati vigatamalova bhāṇumā;
As the sun shines devoid of stain,
like the shining immaculate sun,

Evampi aṅgīrasa tvaṁ mahāmuni,
So you, Aṅgīrasa, O great sage,
so too Aṅgīrasa, O great sage,

Atirocasi yasasā sabbalokan”ti.
Outshine the whole world with your glory.
your glory outshines the entire world.”