sutta » sn » sn24 » Saṁyutta Nikāya 24.3

Translators: sujato

Linked Discourses 24.3

1. Sotāpattivagga
1. Stream-Entry

Soattāsutta

This Is My Self

Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.

“Kismiṁ nu kho, bhikkhave, sati, kiṁ upādāya, kiṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati:
“Mendicants, when what exists, because of grasping what and insisting on what, does the view arise:

‘so attā, so loko, so pecca bhavissāmi nicco dhuvo sassato avipariṇāmadhammo’”ti?
‘The self and the cosmos are one and the same. After passing away I will be permanent, everlasting, eternal, and imperishable’?”

“Bhagavaṁmūlakā no, bhante, dhammā …pe….
“Our teachings are rooted in the Buddha. …”

“Rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṁ upādāya, rūpaṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati:
“When form exists, because of grasping form and insisting on form, the view arises:

‘so attā, so loko, so pecca bhavissāmi nicco dhuvo sassato avipariṇāmadhammo’ti.
‘The self and the cosmos are one and the same. After passing away I will be permanent, everlasting, eternal, and imperishable.’

Vedanāya sati …pe…
When feeling …

saññāya sati …
perception …

saṅkhāresu sati …
choices …

viññāṇe sati, viññāṇaṁ upādāya, viññāṇaṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati:
consciousness exists, because of grasping consciousness and insisting on consciousness, the view arises:

‘so attā, so loko, so pecca bhavissāmi nicco dhuvo sassato avipariṇāmadhammo’ti.
‘The self and the cosmos are one and the same. After passing away I will be permanent, everlasting, eternal, and imperishable.’

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
What do you think, mendicants?

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”

“Aniccaṁ, bhante” …pe…
“Impermanent, sir.” …

api nu taṁ anupādāya evaṁ diṭṭhi uppajjeyya:

‘so attā …pe…

avipariṇāmadhammo’”ti?

“No hetaṁ, bhante”.

“Vedanā …
“Is feeling …

saññā …
perception …

saṅkhārā …
choices …

viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”

“Aniccaṁ bhante …pe…
“Impermanent, sir.” …

api nu taṁ anupādāya evaṁ diṭṭhi uppajjeyya:

‘so attā …pe…

avipariṇāmadhammo’”ti?

“No hetaṁ, bhante”.

“Yampidaṁ diṭṭhaṁ sutaṁ mutaṁ viññātaṁ pattaṁ pariyesitaṁ anuvicaritaṁ manasā tampi niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
“That which is seen, heard, thought, known, attained, sought, and explored by the mind: is that permanent or impermanent?”

“Aniccaṁ, bhante …pe…
“Impermanent, sir.” …

api nu taṁ anupādāya evaṁ diṭṭhi uppajjeyya:
“But by not grasping what’s impermanent, suffering, and perishable, would such a view arise?”

‘so attā, so loko, so pecca bhavissāmi nicco dhuvo sassato avipariṇāmadhammo’”ti?

“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”

“Yato kho, bhikkhave, ariyasāvakassa imesu ca ṭhānesu kaṅkhā pahīnā hoti, dukkhepissa kaṅkhā pahīnā hoti …pe… dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāyapissa kaṅkhā pahīnā hoti—
“When a noble disciple has given up doubt in these six cases, and has given up doubt in suffering, its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation,

ayaṁ vuccati, bhikkhave, ariyasāvako sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyano”ti.
they’re called a noble disciple who is a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening.”

Tatiyaṁ.