sutta » sn » sn30 » Saṁyutta Nikāya 30.4–6

Translators: sujato

Linked Discourses 30.4–6

1. Supaṇṇavagga
1. Phoenixes

Dutiyādidvayakārīsuttattika

Both Kinds of Deeds (2nd–4th)

Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.

Ekamantaṁ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca:
Seated to one side, that mendicant said to the Buddha:

“ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā jalābujānaṁ supaṇṇānaṁ …pe…
“Sir, what is the cause, what is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the womb-born phoenixes …”

saṁsedajānaṁ supaṇṇānaṁ …pe…
“… moisture-born phoenixes …”

opapātikānaṁ supaṇṇānaṁ sahabyataṁ upapajjatī”ti?
“… or spontaneously-born phoenixes?”

“Idha, bhikkhu, ekacco kāyena dvayakārī hoti, vācāya dvayakārī, manasā dvayakārī.
“Mendicant, it’s when someone does both kinds of deeds by body, speech, and mind.

Tassa sutaṁ hoti:
And they’ve heard:

‘opapātikā supaṇṇā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti.
‘The spontaneously-born phoenixes are long-lived, beautiful, and very happy.’

Tassa evaṁ hoti:
They think:

‘aho vatāhaṁ kāyassa bhedā paraṁ maraṇā opapātikānaṁ supaṇṇānaṁ sahabyataṁ upapajjeyyan’ti.
‘If only, when my body breaks up, after death, I would be reborn in the company of the spontaneously-born phoenixes!’

So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā opapātikānaṁ supaṇṇānaṁ sahabyataṁ upapajjati.
When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the spontaneously-born phoenixes.

Ayaṁ kho, bhikkhu, hetu, ayaṁ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā opapātikānaṁ supaṇṇānaṁ sahabyataṁ upapajjatī”ti.
This is the cause, this is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the spontaneously-born phoenixes.”

Chaṭṭhaṁ.