sutta » sn » sn35 » Saṁyutta Nikāya 35.113

Translators: sujato

Linked Discourses 35.113

11. Yogakkhemivagga
11. Sanctuary from the Yoke

Upassutisutta

Listening In

Ekaṁ samayaṁ bhagavā nātike viharati giñjakāvasathe.
At one time the Buddha was staying at Ñātika in the brick house.

Atha kho bhagavā rahogato paṭisallīno imaṁ dhammapariyāyaṁ abhāsi:
Then while the Buddha was in private retreat he spoke this exposition of the teaching:

“cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇaṁ. Tiṇṇaṁ saṅgati phasso.
“Eye consciousness arises dependent on the eye and sights. The meeting of the three is contact.

Phassapaccayā vedanā;
Contact is a condition for feeling.

vedanāpaccayā taṇhā;
Feeling is a condition for craving.

taṇhāpaccayā upādānaṁ;
Craving is a condition for grasping.

upādānapaccayā bhavo;
Grasping is a condition for continued existence.

bhavapaccayā jāti;
Continued existence is a condition for rebirth.

jātipaccayā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti.
Rebirth is a condition for old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress to come to be.

Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti.
That is how this entire mass of suffering originates.

Jivhañca paṭicca rase ca uppajjati …pe…
Ear … nose … tongue … body …

manañca paṭicca dhamme ca uppajjati manoviññāṇaṁ. Tiṇṇaṁ saṅgati phasso.
Mind consciousness arises dependent on the mind and ideas. The meeting of the three is contact.

Phassapaccayā vedanā;
Contact is a condition for feeling.

vedanāpaccayā taṇhā;
Feeling is a condition for craving.

taṇhāpaccayā upādānaṁ;
Craving is a condition for grasping.

upādānapaccayā bhavo;
Grasping is a condition for continued existence.

bhavapaccayā jāti;
Continued existence is a condition for rebirth.

jātipaccayā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti.
Rebirth is a condition for old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress to come to be.

Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti.
That is how this entire mass of suffering originates.

Cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇaṁ. Tiṇṇaṁ saṅgati phasso.
Eye consciousness arises dependent on the eye and sights. The meeting of the three is contact.

Phassapaccayā vedanā;
Contact is a condition for feeling.

vedanāpaccayā taṇhā.
Feeling is a condition for craving.

Tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodhā upādānanirodho;
When that craving fades away and ceases with nothing left over, grasping ceases.

upādānanirodhā bhavanirodho;
When grasping ceases, continued existence ceases.

bhavanirodhā jātinirodho;
When continued existence ceases, rebirth ceases.

jātinirodhā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti.
When rebirth ceases, old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress cease.

Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti …pe…
That is how this entire mass of suffering ceases.

jivhañca paṭicca rase ca uppajjati …pe…
Ear … nose … tongue … body …

manañca paṭicca dhamme ca uppajjati manoviññāṇaṁ. Tiṇṇaṁ saṅgati phasso.
Mind consciousness arises dependent on the mind and ideas. The meeting of the three is contact.

Phassapaccayā vedanā;
Contact is a condition for feeling.

vedanāpaccayā taṇhā.
Feeling is a condition for craving.

Tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodhā upādānanirodho;
When that craving fades away and ceases with nothing left over, grasping ceases.

upādānanirodhā …pe…
When grasping ceases …

evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī”ti.
That is how this entire mass of suffering ceases.”

Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu bhagavato upassuti ṭhito hoti.
Now at that time a certain monk was standing listening in on the Buddha.

Addasā kho bhagavā taṁ bhikkhuṁ upassuti ṭhitaṁ.
The Buddha saw him

Disvāna taṁ bhikkhuṁ etadavoca:
and said,

“assosi no tvaṁ, bhikkhu, imaṁ dhammapariyāyan”ti?
“Monk, did you hear that exposition of the teaching?”

“Evaṁ, bhante”.
“Yes, sir.”

“Uggaṇhāhi tvaṁ, bhikkhu, imaṁ dhammapariyāyaṁ.
“Learn that exposition of the teaching,

Pariyāpuṇāhi tvaṁ, bhikkhu, imaṁ dhammapariyāyaṁ.
memorize it,

Dhārehi tvaṁ, bhikkhu, imaṁ dhammapariyāyaṁ.
and remember it.

Atthasañhitoyaṁ, bhikkhu, dhammapariyāyo ādibrahmacariyako”ti.
That exposition of the teaching is beneficial and relates to the fundamentals of the spiritual life.”

Dasamaṁ.

Yogakkhemivaggo paṭhamo.

Tassuddānaṁ

Yogakkhemi upādāya,

Dukkhaṁ loko ca seyyo ca;

Saṁyojanaṁ upādānaṁ,

Dve parijānaṁ upassutīti.