Saṁyutta Nikāya 35.151
Translators: sujato
Linked Discourses 35.151
15. Navapurāṇavagga
15. The Old and the New
Antevāsikasutta
A Resident Pupil
“Anantevāsikamidaṁ, bhikkhave, brahmacariyaṁ vussati anācariyakaṁ.
“Mendicants, this spiritual life is lived without a resident pupil and without a teaching master.
Santevāsiko, bhikkhave, bhikkhu sācariyako dukkhaṁ na phāsu viharati.
A mendicant who lives with a resident pupil and a teaching master lives in suffering and discomfort.
Anantevāsiko, bhikkhave, bhikkhu anācariyako sukhaṁ phāsu viharati.
A mendicant who lives without a resident pupil and a teaching master lives in happiness and comfort.
Kathañca, bhikkhu, santevāsiko sācariyako dukkhaṁ na phāsu viharati?
And how does a mendicant who lives with a resident pupil and a teaching master live in suffering and discomfort?
Idha, bhikkhave, bhikkhuno cakkhunā rūpaṁ disvā uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṁyojaniyā.
When a mendicant sees a sight with the eye, bad, unskillful phenomena arise: memories and thoughts prone to fetters.
Tyāssa anto vasanti, antassa vasanti pāpakā akusalā dhammāti.
Those qualities reside within. Since they have bad unskillful qualities residing within,
Tasmā santevāsikoti vuccati.
they’re said to have a resident pupil.
Te naṁ samudācaranti, samudācaranti naṁ pāpakā akusalā dhammāti.
Those qualities master them. Since they’re mastered by bad unskillful qualities,
Tasmā sācariyakoti vuccati …pe….
they’re said to have a teaching master.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhuno jivhāya rasaṁ sāyitvā uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṁyojaniyā.
Furthermore, when a mendicant hears … smells … tastes … touches …
Tyāssa anto vasanti, antassa vasanti pāpakā akusalā dhammāti.
Tasmā santevāsikoti vuccati.
Te naṁ samudācaranti, samudācaranti naṁ pāpakā akusalā dhammāti. Tasmā sācariyakoti vuccati …pe….
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhuno manasā dhammaṁ viññāya uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṁyojaniyā.
knows an idea with the mind, bad, unskillful phenomena arise: memories and thoughts prone to fetters.
Tyāssa anto vasanti, antassa vasanti pāpakā akusalā dhammāti.
Those qualities reside within. Since they have bad unskillful qualities residing within,
Tasmā santevāsikoti vuccati.
they’re said to have a resident pupil.
Te naṁ samudācaranti, samudācaranti naṁ pāpakā akusalā dhammāti.
Those qualities master them. Since they’re mastered by bad unskillful qualities,
Tasmā sācariyakoti vuccati.
they’re said to have a teaching master.
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu santevāsiko sācariyako dukkhaṁ, na phāsu viharati.
That’s how a mendicant who lives with a resident pupil and a teaching master lives in suffering and discomfort.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu anantevāsiko anācariyako sukhaṁ phāsu viharati?
And how does a mendicant who lives without a resident pupil and a teaching master live in happiness and comfort?
Idha, bhikkhave, bhikkhuno cakkhunā rūpaṁ disvā na uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṁyojaniyā.
When a mendicant sees a sight with the eye, bad, unskillful phenomena don’t arise: memories and thoughts prone to fetters.
Tyāssa na anto vasanti, nāssa anto vasanti pāpakā akusalā dhammāti.
Those qualities don’t reside within. Since they don’t have bad unskillful qualities residing within,
Tasmā anantevāsikoti vuccati.
they’re said to not have a resident pupil.
Te naṁ na samudācaranti, na samudācaranti naṁ pāpakā akusalā dhammāti.
Those qualities don’t master them. Since they’re not mastered by bad unskillful qualities,
Tasmā anācariyakoti vuccati …pe….
they’re said to not have a teaching master.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhuno jivhāya rasaṁ sāyitvā na uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṁyojaniyā.
Furthermore, when a mendicant hears … smells … tastes … touches …
Tyāssa na anto vasanti, nāssa anto vasanti pāpakā akusalā dhammāti.
Tasmā anantevāsikoti vuccati.
Te naṁ na samudācaranti, na samudācaranti naṁ pāpakā akusalā dhammāti. Tasmā anācariyakoti vuccati …pe….
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhuno manasā dhammaṁ viññāya na uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṁyojaniyā.
knows an idea with the mind, bad, unskillful phenomena don’t arise: memories and thoughts prone to fetters.
Tyāssa na anto vasanti, nāssa anto vasanti pāpakā akusalā dhammāti.
Those qualities don’t reside within. Since they don’t have bad unskillful qualities residing within,
Tasmā anantevāsikoti vuccati.
they’re said to not have a resident pupil.
Te naṁ na samudācaranti, na samudācaranti naṁ pāpakā akusalā dhammāti.
Those qualities don’t master them. Since they’re not mastered by bad unskillful qualities,
Tasmā anācariyakoti vuccati.
they’re said to not have a teaching master.
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu anantevāsiko anācariyako sukhaṁ phāsu viharati.
That’s how a mendicant who lives without a resident pupil and a teaching master lives in happiness and comfort.
Anantevāsikamidaṁ, bhikkhave, brahmacariyaṁ vussati.
This spiritual life is lived without a resident pupil and without a teaching master.
Anācariyakaṁ santevāsiko, bhikkhave, bhikkhu sācariyako dukkhaṁ, na phāsu viharati.
A mendicant who lives with a resident pupil and a teaching master lives in suffering and discomfort.
Anantevāsiko, bhikkhave, bhikkhu anācariyako sukhaṁ phāsu viharatī”ti.
A mendicant who lives without a resident pupil and a teaching master lives in happiness and comfort.”
Chaṭṭhaṁ.